Abbyy lingvo что это за программа

Обновлено: 04.07.2024

Тот, кто серьезно изучал иностранные языки или занимался переводами, наверняка знает, как медленно совершенствуются традиционные словари. К примеру, знаменитый «Мюллер» за свою долгую историю пережил несколько десятков переизданий, а задачу найти 10 отличий между ближайшими можно было смело задавать лучшим студентам факультетов романо-германской филологии. Понятно, что в случае словарей электронных такой метод не работает хотя бы потому, что биты и байты не изнашиваются, а диалоговые окна не рвутся. Правда, моральное старение здесь присутствует в полной мере, причем, в отличие от бумажных фолиантов, оно касается не только словарной базы.

Естественно, все это прекрасно известно разработчикам и лингвистам из ABBYY: не случайно Lingvo x5 появился спустя целых три года после Lingvo x3. Зато у пользователей есть надежда увидеть какие-то действительно интересные новинки. Для этого обзора компания ABBYY любезно предоставила предрелизную версию словаря, заверив, впрочем, что последние изменения могут коснуться разве что каких-то элементов оформления. Электронный дистрибутив максимально полной персональной версии «Lingvo x5 Pro 20 языков» занимает полновесные 2,5 ГБ. Внушает! Но пользователям низкоскоростных интернет-каналов, заинтересованным именно в редакции Pro, придется запастись терпением — в коробках она распространяться не будет.

Рис. 1. Установка ABBYY Lingvo x5 не вызывает никаких сложностей, хотя нужно иметь в виду необходимый объем дискового пространства. Из диалоговых окон не совсем понятно, куда уходит еще 1 ГБ — не сомневайтесь, именно на видеоуроки.

Ясно, что львиную долю такого объема составляет контент, и само название комплекта уже говорит о многом. Действительно, в версии Lingvo x5 поддержаны 9 дополнительных языков (казахский, татарский, норвежский, датский, финский, греческий, венгерский, польский, нидерландский), появились 75 новых словарей и еще 7 были обновлены. Итого в «Lingvo x5 Pro 20 языков» входят 220 общих и тематических словарей на 12,6 млн. статей. В таких условиях выловить абсолютно все изменения достаточно проблематично, но в качестве примеров новинок можно привести «Большой толковый словарь русского языка» Кузнецова от 2010 г. (180 тыс. статей с энциклопедическими вставками в 4 томах), создатели которого постарались охватить самую современную лексику, и освеженный The Universal English-Russian Dictionary самой компании ABBYY.

Рис. 3. Приятная мелочь — можно вникнуть в особенности классического и американского произношений распространенных слов. Именно с казалось бы нехитрой bottle у автора был забавный казус в США…

Впрочем, расширение и актуализация словарной базы, при всей своей необходимости и полезности, не настолько критичны для многих пользователей предыдущих версий Lingvo. Меня, к примеру, Lingvo x3 в этом смысле все еще устраивает — в конце концов, не каждый день и даже не каждый год в солидные словари добавляют что-то вроде to google, к тому же я слежу за лексикой из интересных мне областей. Функциональные аспекты, сказывающиеся на удобстве пользования словарем, а значит, экономящие время (нередко напрямую конвертируемое в деньги), для многих могут оказаться гораздо важнее. И здесь, конечно, нельзя не вспомнить функцию мгновенного перевода, появившуюся еще в Lingvo 12. К сожалению, стабильность ее работы даже в Lingvo x3 вызывает много вопросов, особенно в современных браузерах, которые давно стали основными инструментами добывания информации. Справедливости ради, отметим, что такие же проблемы наблюдаются не только у ABBYY — создатели словаря TranslateIt! (которые, если не ошибаюсь, первыми реализовали мгновенный перевод) точно так же не поспевают за обновлением популярных программ.

Рис. 4. Если у вас не самый быстрый компьютер, отключение перевода словосочетаний сделает мгновенный перевод более оперативным Рис. 5. Салатовый цвет фона окна с мгновенным переводом говорит о том, что слово под курсором извлекалось посредством OCR. В пользу этого же свидетельствуют и периодически возникающие ошибки, характерные для оптического распознавания

Во-первых, нужно обратить внимание, что для использования мгновенного перевода по-прежнему надо обязательно запустить сам словарь (а не программу-агента из Автозагрузки). Во-вторых, первые несколько раз — вероятно, по мере подгрузки словарей и необходимых программных модулей — всплывающие окна с переводом появляются с некоторой задержкой (на моем достаточно старом компьютере с Pentium D). В-третьих, мгновенный перевод в Lingvo x5 может выполняться не только для отдельных слов, но и для словосочетаний, причем эта функция включена по умолчанию, что также сказывается на оперативности получения перевода. После недолгого тестирования я отключил перевод словосочетаний, не ощутив большой пользы — ведь при необходимости (которая в моем случае возникает нечасто) можно просто вызвать подробную карточку.

Наконец, в-четвертых, невозможно заранее понять, когда сработает обычный мгновенный перевод, а когда — его OCR-вариант. Судя по всему, голубой фон всплывающего окна свидетельствует о первом, а салатовый — о втором. В последнем случае нередко встречаются ошибки, характерные для OCR: скажем, когда слово обрезается на краю экрана или рядом расположены какие-то дополнительные символы. Тем не менее, во всех браузерах работает именно OCR-вариант, что дает надежду на совместимость мгновенного перевода и с их будущими версиями. Microsoft Office, как и раньше, хватает традиционного подхода. По-прежнему все непросто с PDF. В Acrobat Reader X мгновенный перевод не работает, в Foxit Reader работает, но с небольшими странностями: даже для соседних слов в одном предложении в одной строке может поочередно всплывать как обычное окно, так и OCR. Логику этого явления уловить так и не удалось, но главное, что мгновенный перевод при чтении PDF все-таки доступен. А для полноты картины скажем, что OCR позволяет переводить даже субтитры — успешно (с учетом естественных ограничений) проверено в нескольких имеющихся плеерах.

Рис. 6. Информация из Lingvo.Pro позволяет приобщиться к реальному опыту перевода из различных предметных областей Рис. 7. Примеры из онлайновой памяти переводов со ссылкой на первоисточники

В Lingvo x5 также продолжила развиваться образовательная составляющая. Программа ABBYY Lingvo Tutor x5 была существенно переработана. Стандартный процесс изучения новых слов теперь состоит из пяти различных упражнений, призванных улучшить запоминание. По умолчанию они все включаются в стандартный урок, при желании его состав можно изменить через настройки программы. Кроме того, в ABBYY Lingvo Tutor x5 включен раздел видеоуроков EnglishClub TV. Это обучающие видеоролики, представляющие «видеословарь», типичные ситуации и тематические диалоги, некоторые общеобразовательные темы. Удобно, что лексика, необходимая для большинства из них, также представлена соответствующими словарями в разделе «Учим слова».

Рис. 8. Процесс обучения в ABBYY Lingvo Tutor x5 состоит из нескольких типовых упражнений

Кроме того, имеется и ряд других дополнительных материалов, среди которых порядка тысячи иллюстраций в Oxford American Dictionary, а также шаблоны типичных писем для английского, испанского, немецкого и французского языков (порядка 50 образцов для каждого). Добраться до последних можно либо через книжную полку (соответствующий словарь обозначен пиктограммой конверта), либо через общий список слов — к примеру, для английского нужно выбрать _Guide to effective communication (достаточно ввести символ подчеркивания). Отметим, что в конкретную комплектацию могут входить не все перечисленные материалы, в таком случае их можно приобрести дополнительно. Судя по всему, в дальнейшем их список будет расширяться — к примеру, в справочной системе ABBYY Lingvo Tutor x5 говорится также и об аудиоуроках.

Плата, которую компания ABBYY хочет получить за свою разработку, совершенно не выглядит заоблачной. Вариант, который мы рассматриваем — «ABBYY Lingvo x5 20 языков. Профессиональная версия» — стоит всего 3 900 рублей. Цена профессиональной версии главного конкурента, PROMT, исчисляется уже пятью знаками. Почему такая огромная разница, пока что непонятно, но затем-то мы и начали всю эту затею. Вы ведь знаете, что хорошие продукты не бывают дешевыми (будь то автомобиль, ноутбук, телефон, шоколадный набор или программный продукт). Но здесь стоит вспомнить о бесплатных Google Translate и «Мультитран», которые многих вполне устраивают.

Начало установки электронного словаря ABBYY Lingvo x5

Установка ABBYY Lingvo x5

Установка ABBYY Lingvo x5

Программу можно купить как в коробке, так и загрузив дистрибутив с официального сайта. В последнем случае она занимает порядка 2.7 гигабайта. Да и вообще при нынешних скоростях Интернета, потребность в программах на физических носителях постепенно сходит на нет.

Требования к системе у Lingvo x5 совсем небольшие, так что нет смысла их вообще указывать. После инсталляции приложение предлагает зарегистрировать версию. В противном случае ею можно попользоваться, но недолго — всего две недели. Плюсами регистрации является не только неограниченный срок службы, но и постоянная техническая поддержка и регулярные обновления.

ABBYY Lingvo x5 успешно активирована

В списке поддерживаемых языков английский, русский, немецкий, французский, испанский, итальянский, португальский, греческий, финский, китайский, латинский, турецкий, украинский, казахский, татарский, польский, венгерский, датский, нидерландский и норвежский. Lingvo x5 включает 220 различных словарей, большинство из которых содержит специальную лексику.

Полезные советы при запуске ABBYY Lingvo x5

Полезные советы при запуске ABBYY Lingvo x5

Словари создавались не только собственными усилиями специалистов компании, но и независимыми издательствами: «Русский язык — Медиа», «Руссо» и HarperCollins Publishers. Также здесь имеются переработанные и обновленные издания словарей New Oxford American Dictionary и Oxford Dictionary of English.

Общий вид интерфейса ABBYY Lingvo x5

У программы простой и понятный интерфейс. После запуска мы видим основное диалоговое окно, где нужно лишь вписать интересующее нас слово или фразу. Но учитывайте: Lingvo X5 — не машинный переводчик, а словарь, в его задачи не входит перевод предложений. Если фраза окажется слишком длинной, она будет переведена пословно. Приятно удивил словарь идиом, который предложил отличный и самый подходящий перевод фразы, причем без неуместного в данном случае пословного перевода. Вместе с идиомой программа выдает пример ее использования в контексте.

Всплывающее окно пословного перевода в ABBYY Lingvo x5 со словарными статьями

Меню программы состоит из трех вкладок. Первая из них — «Перевод» — позволяет перевести фразу целиком, пословно, открыть карточку, а также искать ее в различных местах. Искать можно в Википедии, словарях различных языков, Lingvo.Pro и задавать маску поиска.

Меню «Перевод» в программе ABBYY Lingvo x5

Карточка — что-то вроде досье, собранного на данное слово или фразу изо всех словарей базы данных, но с интерактивными возможностями: можно просмотреть и прослушать формы слова (английский и американский варианты), что наверняка пригодится тем, кто изучает языки, распечатать его и искать везде, где только можно, в том числе внутри самой карточки. В карточке есть список словарей, в которых найдена статья по данному слову, и это очень удобно. Стоит отметить, что разработчики продублировали функциональность таким образом, что карточка всегда под рукой.

Карточка в ABBYY Lingvo x5

Также в «Переводе» можно предложить свои варианты написания слова или фразы. Это может пригодиться только профессиональным переводчикам, для фиксирования элементов новояза или альтернативных вариантов (например, из Google Translate). Другие пункты вкладки позволяют просмотреть историю переводов и выйти из программы.

Вкладка «Сервис» в ABBYY Lingvo x5

Вкладка «Сервис» предназначена для управления программой. Если вам не хватает какого-нибудь словаря, то его можно добавить, при наличии библиотеки, разумеется. Поддерживаются неизменяемые словари .lsd, изменяемые .lud, фирменные словарные пакеты Lingvo .ldp, файлы описания .lod и словари версии 4.0 с расширением .adc. При нажатии на пункт «Каталог словарей» программа отправляет нас на сайт разработчика и предлагает купить самое полное издание, которое называется «ABBYY Lingvo x5 20 языков Профессиональная версия». Именно такой, к слову, мы и располагаем. Также здесь можно создать новую или отредактировать имеющуюся карточку.

Создание новой карточки в ABBYY Lingvo x5

Процесс создания карточек выглядит предельно просто. Вводим слово на языке оригинала, затем нажимаем кнопку «Создать карточку». После этого нужно создать пользовательский словарь и ввести перевод слова. Следующий раз при поиске перевода данного слова пользовательский словарь будет отображаться на равных правах с остальными словарями. Функция создания карточки также отображается, если какое-либо слово не обнаружено в имеющихся словарях.

В программе можно поменять по своему усмотрению состав панели инструментов и сделать так, чтобы окно располагалось поверх всех других. Также во вкладке «Сервис» можно закрыть все незакрепленные окна или вообще все окна. Более полная настройка осуществляется из раздела «Настройка программы». Все опции разделены на вкладки.

Вкладка «Общие» в настройках ABBYY Lingvo x5

Так, «Общие» позволяют изменить язык интерфейса, страну, а также настроить поведение окна программы.

Вкладка «Перевод слова из текста» в настройках ABBYY Lingvo x5

Вкладка «Перевод слова из текста» предназначена для настройки вида и поведения всплывающих окон переводчика. Здесь можно выбрать действия, которые вы должны совершить для перевода фразы или слова из текста.

Вкладка «Поиск» в настройках ABBYY Lingvo x5

Во вкладке «Поиск» можно по своему усмотрению отрегулировать, как должен происходить поиск, а также включить или отключить автопоиск. На мой взгляд, работа поиска по умолчанию ни в каком улучшении не нуждается, так что никаких изменений не производилось.

Вкладка «Онлайн-перевод» в настройках ABBYY Lingvo x5

Вкладка «Онлайн-перевод» позволяет подключать онлайн-словари для перевода из сервиса Lingvo.Pro, если вам не хватает базовых. Для этого нужно зарегистрироваться на сервисе. После этого им можно будет не только пользоваться как словарем, но и вносить в него свои правки. Кроме того, есть возможность обращаться к словарям, даже если под рукой нет компьютера с установленной программой.

Последние две вкладки предназначены для регулировки вида главного окна и карточки. Можно изменить шрифт, цвет текста и некоторые другие параметры.

В программе есть виртуальная клавиатура, она доступна через «Сервис». Также отсюда можно воспользоваться онлайн-сервисами, в числе которых поиск по «Википедии», через поисковик и форум «Обсуждаем переводы».

Обучающая утилита Tutor в ABBYY Lingvo x5

Отличное и весьма полезное приложение — Lingvo Tutor, которое также доступно из меню «Сервис». Оно позволяет самостоятельно изучать лексику. Для английского языка есть десять уроков базовой лексики, в каждом из которых по 500 слов, а также несколько тематических уроков: погода, путешествия, покупки, работа и так далее.

Окно изучения лексики в ABBYY Lingvo x5

В окне обучения отображается слово на оригинальном языке, название части речи и перевод. Слово можно прослушать, но оказалось, что аудио есть далеко не для всех слов. В противном случае дистрибутив мог бы весить не 2.7 ГБ, а все 20. Если вы считаете, что знаете какое-либо слово, то его можно отметить соответствующей кнопкой, и оно больше не будет выводиться. Сбоку окна расположен анимированный учитель — бобер. Он чем-то напоминает песика или кота из Microsoft Office.

Упражнение «Мозаика» в ABBYY Lingvo x5

После изучения шести слов программа предлагает упражнение «Мозаика», где нужно правильно соединить слова и их переводы. Бобер при этом кричит всякого рода похвалы. После «Мозаики» нам предлагают одно из слов и несколько вариантов перевода, из которых нужно выбрать правильный. Далее идут другие упражнения, все более сложные. В общем, обучение в Lingvo Tutor x5 интересное и действенное. Особенно оно понравится детям.

Видеоуроки в ABBYY Lingvo x5

Кроме обычных уроков, есть еще и видеоуроки EnglishClub TV. Они проигрываются в медиаплеере, который используется системой по умолчанию. В программе представлены лишь некоторые из них, остальные придется докупать отдельно. Вы можете самостоятельно составлять расписание обучения, после чего уроки запускаются автоматически в назначенное время. Также доступно платное онлайн-обучение ABBYY Training Online. Запись осуществляется на сайте компании.

Меню «Справка» в ABBYY Lingvo x5

А вот так выглядит сама справка в ABBYY Lingvo x5

Отдельно стоит отметить прекрасную «Справку». Например, сразу было непонятно, как работает перевод выделенных слов в текстовом редакторе, но это удалось прояснить за считанные секунды. Правда, перевод слов в PDF-документах у меня так и не заработал, но это скорее частный случай. Использовался Adobe Reader 10.1.2.

Перевод текста прямо в Word с помощью ABBYY Lingvo x5

Перевод текста прямо в Word с помощью ABBYY Lingvo x5

Для перевода субтитров необходимо настроить медиаплеер таким образом, чтобы он не использовал перекрытие. Желательно, чтобы субтитры отображались на однотонной подложке, лучше всего черной. Однотонный фон наиболее предпочтителен и при переводе текста с картинок.

Кроме контекстного меню, в программе есть несколько кнопок, которые дублируют ряд функций. Одна из самых полезных находится сразу под меню и предназначена для рокировки выбранной пары языков. Еще одна удобная кнопка — формы слова. После ее нажатия программа просклоняет выбранное вами слово в единственном и множественном числе. У нее это получается очень хорошо, причем даже со словами, которых нет в словаре.

Вот так ABBYY Lingvo x5 склоняет даже незнакомые слова

Вот так ABBYY Lingvo x5 склоняет даже незнакомые слова

Ну а теперь о самом главном — о качестве перевода. С этим у ABBYY Lingvo x5 все в порядке. Впрочем, качество в большей степени зависит от словарей, а не программистов, но часть словарей программы разрабатывалась усилиями специалистов компании. К сожалению, у Lingvo не очень хорошо с переводом целых фраз, но это обусловлено технологией перевода в целом. Дело в том, что Google Translate, чаще всего используемый для перевода текста целиком, использует статистический метод перевода. Программа предлагает наиболее часто используемый вариант перевода, а каждый пользователь может отметить наиболее подходящий по смыслу. В результате тексты переводятся в зависимости от статистического мнения пользователей, сформированного ранее. Lingvo же по сути является набором словарей и средством для их удобного использования. Качество перевода отдельных слов здесь значительно выше, а вот со слитностью программа не дружит.

В какой-то степени Lingvo x5 можно сравнить с автопереводчиком PROMT, который упоминался выше. Как я уже говорил, он стоит на порядок дороже. Первое, что бросается в глаза при запуске PROMT после Lingvo x5 — перегруженный интерфейс. Если в Lingvo все вполне очевидно и интуитивно понятно, то здесь приходится покопаться, чтобы найти нужную функцию. Впрочем, основные моменты, которыми пользуются чаще всего, находятся на виду. Качество перевода в PROMT на порядок ниже, чем в Lingvo и бесплатном Google Translate. Впрочем, здесь все зависит от специфики работы каждого конкретного пользователя.

Напрямую сравнить Lingvo можно лишь с онлайн-словарем «Мультитран». Здесь также есть довольно обширная база данных, но по каждой отдельной позиции разнообразие словарных статей значительно ниже. У «Мультитрана» есть два очевидных плюса — бесплатность и больший выбор языков. Но по функциональности он не выдерживает сравнения с Lingvo.

Так что Lingvo x5 — лучший электронный словарь из всех, что можно найти на сегодняшний день. Ну а с точки зрения соотношения «цена/качество» ему вообще нет равных. Есть бесплатные инструменты, вроде того же Google Translate, однако таких фишек, как, например, перевод напрямую в Word-документе, в нем нет.

Электронный словарь Lingvo создан российской компанией ABBYY - одним из ведущих мировых разработчиков программного обеспечения в области прикладной лингвистики, распознавания документов и ввода форм.

Электронный словарь ABBYY LINGVO 12

ABBYY Lingvo - электронный словарь с самой большой и современной словарной базой на 10 языках: английском, немецком, французском, итальянском, испанском, китайском, турецком, украинском, русском и латинском. Более ста общелексических и тематических словарей, входящих в состав Lingvo, являются наиболее актуальными и авторитетными изданиями в своих областях. ABBYY Lingvo - это кратчайший путь к результату: точному переводу любого слова.

Словарная статья в Lingvo содержит всю необходимую информацию о слове или словосочетании: его перевод и значения, транскрипцию, ударение и произношение, примеры употребления и грамматические формы.

Особое внимание в программе уделено изучению иностранных языков - словарные карточки очень подробны и содержат все варианты перевода, транскрипции, ударения, грамматические формы слова и примеры употребления. Специальное приложение Lingvo Tutor поможет эффективно учить новые слова.

Словарь можно установить на настольный компьютер или ноутбук, карманный компьютер и смартфон.

Основные возможности

10 языков: английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, китайский, турецкий, украинский, русский и латинский

Толковый словарь английского языка

Общелексические, тематические и лингвострановедческие словари

Толковый словарь русского языка

Самая современная, постоянно обновляемая лексика

Подробные словарные статьи

Средства для изучения языка

Озвученные дикторами слова

Более 130 дополнительных бесплатных словарей

Установка на компьютер или ноутбук, карманный компьютер и смартфон.

Версии ABBYY Lingvo 12

В продуктовую линейку Lingvo 12 входят версии с различным набором языков и словарей


Как выглядел первый электронный словарь? Много ли слов он знал? А какие языки? Удобно ли было с ним работать? И что изменилось с тех пор? Ответы на эти вопросы мы попытались найти, сравнив вышедший в начале девяностых Lingvo с недавно выпущенным ABBYY Lingvo x6.

Резидентная система электронных словарей LINGuist Volume v. 1.0 — именно так словарь назывался раньше — вышла в 1990 году. Это была одна из первых коммерческих программ российского производства. Устанавливалась она под DOS и знала 38 000 слов, причём только на английском.

И, пожалуй, это всё, что мы можем рассказать о той самой первой версии словаря. Точнее, это и вдохновляющую на подвиги историю её создания — прочитать её можно вот здесь.

Интереснее поговорить про первую версию Lingvo для Windows. Называлась она Lingvo 3.0 и вышла в 1992 году. В ней по-прежнему был только перевод с английского на русский и обратно, 90 000 словарных статей и 9 словарей, в том числе экономический, научный, политехнический, математический и компьютерный.

Что умел первый словарь Lingvo для Windows

Примерно вот что:

Возможности первого Lingvo

На самом деле, не так уж мало для того времени. Можно было найти перевод нужного вам английского слова, добавить свой собственный словарь или значения в уже существующую статью, а также поменять приоритет словаря. Это означает, что если вы, к примеру, экономист и обычно ищете соответствующие термины, можно поставить наивысший приоритет экономическим словарям, и первыми результатами будут нужные переводы.

21 год назад, если вам нужен был перевод слова, вы могли вбить его в окошко Lingvo и получить такой результат:

Лингво окно поиска

При этом у вас не было шанса на ошибку: программа не могла найти варианты для «yanke» или «yankey».

Что изменилось

ABBYY Lingvo x6 ушёл очень далеко вперёд. Во-первых, он узнал, что yankee —это ещё и солдат армии северян (и ещё четыре значения). Во-вторых, к значениям слова теперь вы получите и примеры употребления:

Лингво примеры

Вот ещё несколько полезных функций:

  • Произношение слова можно прослушать, причём все слова озвучены носителями языка.
  • Если вдруг вы не уверены, в каком языке искать слово, можете выполнить сквозной поиск по всем языкам и словарям, доступным в вашей версии.
  • А ещё программа учтёт написание с ошибкой или во множественном числе и найдёт упоминания слова в других статьях:

Лингво автодополнение

Да, в общем-то, необязательно вбивать что-то в программу, можно сделать вот так:

Лингво перевод по наведению

Это перевод по наведению. Чтобы он появился, нужно навести курсор на незнакомое слово. Работает он не только на страницах сайтов, но и в текстовых документах, PDF, субтитрах к фильмам, в общем, везде, где есть незнакомое вам слово, программа может его перевести. А стало возможным это волшебство благодаря соединению нашего словаря с нашей же технологией распознавания текстов (её, между прочим, лицензируют крупнейшие компании в мире).

Перевод работает не для одного английского, а для 19 языков: английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, португальского, китайского и так далее (полный список тут).

Английский словарь «знает» уже не 90 000, а 1 400 000 слов. А словарь для 19 языков — 10 000 000 (десять миллионов!) словарных статей.

При желании можно, как и двадцать лет назад, добавлять собственные словари. Только теперь вы можете форматировать в них текст и вставлять картинки.

Больше чем словарь

Ко всему прочему теперь Lingvo — больше чем словарь. Уже несколько лет программа содержит приложение Tutor — специальные упражнения для запоминания слов. Работает это примерно так: читая какой-нибудь текст, вы с помощью перевода по наведению узнаёте значения незнакомых слов, добавляете их в Tutor, потом настраиваете расписание для выполнения упражнений, и в назначенное время программа предлагает вам потренировать свою память.

ABBYY Lingvo Tutor

В Lingvo x6 появилась ещё одна обучающая «фишка»: грамматический курс «Test it, Fix it» от Oxford University Press. Он рассчитан на уровни Pre-Intermediate и Intermediate — то есть на тех, кто уже достаточно уверенно знает язык. Работает это так: вы выбираете определённую тему (например, «Past simple»), проходите тест и в конце получаете его результат. Можно посмотреть все неправильные ответы и освежить в памяти грамматические правила.

На сладкое — история о названиях

Первая версия Лингво под Windows называлась 3.0. Текущая — x6. Почему так?

С «третьей» всё понятно — до неё было две версии под DOS. Потом мир увидел ещё девять версий с цифрами — до Lingvo 12 — после чего пошли буквы. Всё просто — суеверные американские коллеги не хотели выпускать на рынок тринадцатую версию. Общими усилиями решили заменить первый десяток на x, как делают некоторые популярные компании. Так появилась Lingvo x3:)

Читайте также: