Способы словообразования компьютерных терминов в английском языке

Обновлено: 30.06.2024

Александрова Наталья Равхатовна

Данная работа посвящена исследованию источников компьютерного сленга в современном английском языке. Делается попытка классификации этого пласта лексики и соотнесения его с общей системой лексики в составе современного английского языка.

Актуальность данной научно-исследовательской работы не вызывает сомнения, поскольку компьютеризация общества вызвала рост числа пользователей, что явилось причиной появления компьютерных терминов. Компьютерный сленг разнообразен по словообразованию и сложен для запоминания.

В теоретической части работы даны основные понятия и определения, выявлены различия между понятиями компьютерный сленг и жаргон, проведен анализ путей и способов образования компьютерного сленга; рассмотрены особенности перевода английского компьютерного сленга на русский язык;

При разработке данного исследования цели и задачи были полностью реализованы: мы изучили понятие сленга, ознакомились с определением сленга разных авторов, подразделивших сленг на общеупотребительный и специальный, к которому будет относиться компьютерный сленг в Интернете. Ознакомившись с определениями сленга, можно увидеть, что некоторые авторы относят сленг к профессионализмам, или к жаргону и данные противоречия столкнули нас с другим мнением о не выделении сленга в отдельную категорию.

Следует отметить, что в английском компьютерном сленге содержатся заимствования, но их малое количество (5,4%) убедительно подтверждает, что он является языком-донором, а не реципиентом в связи с его статусом международного языка электроники.

Таким образом, ведущее место среди всех приемов образования компьютерных жаргонизмов в английском языке принадлежит метафоре.

Помимо двух основных способов образования компьютерного жаргона в английском языке - метафоры и заимствования — используются и другие словообразовательные приемы, а именно: аббревиация и ее разновидности (акронимия, телескопия, усечение, универбизация), словосложение, каламбурное словообразование, которое может происходить из-за сближения слов родственных, омонимичных и паронимичных, звукоподражание, или ономатопея. Нередко в компьютерном жаргоне для достижения юмористического эффекта используются и такие вспомогательные словообразовательные средства, как метатеза и эпентеза. Очевидно, что английский язык больше склонен к метафорическому способу образования компьютерных жаргонизмов.

Аббревиация является также одним из самых продуктивных способов словообразования компьютерного жаргона. Пользователи пока для облегчения своей речи предпочитаю аббревиатуры длинным сочетаниям слов.

Что касается каламбурного словообразования, нужно отметить, что этот прием достаточно распространен в английском языке. Для пользователей ПК представляет большой интерес, так как пользователь сам себя может похвалить за сделанный им вклад в русский язык: ведь лично он сам только что пополнил словарь неологизмом, который в последствии стал обиходным.

Словосложение в английском языке недостаточно распространено, однако они незаменимы, так как составляют неотъемлемую часть в лексике не только любого пользователя ПК, но и человека любой профессиональной деятельности вообще, так как упрощают речь.

Прием звукоподражания начиная с древности и до сих пор, имеет свое место в любом языке, только с течением времени его популярность снижалась из-за невостребованности, так как на смену таким лексическим приемам пришли новые лексемы. Однако и здесь наши компьютерные пользователи не смогли обойтись без них. По мнению многих, употребление в языке приемов звукоподражания делает нашу речь не только ярче и интересней, но и понятнее для иноязычных пользователей ПК.

Упомянув аффиксацию, словосложение и аббревиацию, надо отметить, что именно метафорический перенос и языковая игра становятся одними из самых продуктивных способов образования жаргонизмов в компьютерной сфере. Об этой тенденции можно говорить как в отношении английского, так и русского языка.

В практической части проведена работа по выявлению компьютерного сленга в русском и английском языках из материалов Интернет, сравнительного анализа по словообразованию и составлению словаря наиболее употребительных слов.

Проведенное исследование способствует развитию информационной и коммуникативной компетентностей английского языка. Работа носит поисково-исследовательский характер и имеет практическую направленность. Данное исследование может быть полезно в общеобразовательных и высших учебных заведениях, а так же у всех пользователей компьютера и Интернет.


Словообразование английских слов — процесс невероятно увлекательный и чем-то похожий на сборку пазла. В английском языке есть два способа словообразования: словосложение и словопроизводство.

Словопроизводство включает аффиксы (то есть приставки и суффиксы), конверсию, чередование звуков и ударений, а также аббревиатуры и сокращения слов. Словосложение — это когда мы объединяем несколько слов в одно. А теперь чуть подробнее.

Словосложение

Начнем с самого простого и знакомого нам способа словообразования английский слов — словосложения. Даже само слово «словосложение» образовано с помощью словосложения. По-простому, это объединение основ или корней двух слов для того, чтобы получить новое слово.

В русском языке примером может служить множество слов разных частей речи: водоотталкивающий, паровоз, самовар.

В английском языке чаще всего таким способом образуются имена существительные (postman – почтальон), и в меньшей степени глаголы (oven-bake – готовить в духовке), прилагательные (heartbreaking – душераздирающий), наречия (nevertheless – тем не менее) и местоимения (someone – кто-то).

Словопроизводство

Словопроизводство включает в себя три категории:

  1. Аффиксы (сюда входят приставки и суффиксы)
  2. Конверсия
  3. Чередование звуков и ударения

Давайте разберем правила словообразования в английском языке для каждой из этих категорий.

Приставки, как способ словообразования в английском

Prefix, то есть приставка или префикс — это часть слова, которая стоит перед корнем. Приставки чаще всего используют для изменения значения слова и реже — для изменения части речи. Мы выделяем большую группу приставок, функцией которых является изменять значение слова на противоположное:

Un-

Выполнить противоположное действие

Im-, in-, il -,ir-

Эквивалент русской приставки не

Dis-

Выполнить противоположное действие

Mis

Неправильно что-то сделать

С ошибкой в слове

При использовании приставок im-, in-, il -,ir- вам необходимо выбрать, какая из них подходит к слову, которое вы хотите изменить.

Im- стоит только перед согласными b, p, m

Il- стоит только перед буквой l

Ir- стоит только перед r

Во всех остальных случаях выбирайте приставку in-.

Приставки с другим приставочным значением: существительные

Anti-

Auto-

Mid-

Post-

После какого-то события

Super-

Приставки с другим приставочным значением: глаголы

De-

Изменить на противоположное

Over-

Under-

Сделать что-то не до конца

Re-

En-, em-

Воплощать качества или состояния

Запомните, что приставка em- пишется перед звуками [b], [p], [m]. В остальных случаях — пишите en-.

Приставки с другим приставочным значением: прилагательные

Extra-

За пределами чего-то

Inter-

Суффиксы, как способ словообразования в английском

Suffix стоит после корня перед окончанием — по нему просто определить, к какой части речи принадлежит слово. Давайте посмотрим, как это происходит.

Подключайтесь к нашим онлайн-курсам по английскому языку для учеников от 4 до 18 лет!

Словообразование существительных в английском языке с помощью суффикса

Суффиксы существительных можно разделить на две группы: суффиксы субъекта деятельности и суффиксы абстрактных существительных.

Субъект деятельности

-er/-or

Описывают роль занятий человека

-an, -ian

Указывает в названии профессии или страны происхождения

-ist

Указывает на принадлежность к соц. течению

-ant, -ent

Помогают образовать существительное от глагола

-ee

Помогают образовывать отглагольные существительные

-ess

Суффикс существительных женского рода

Абстрактные существительные

-ity

-ance, -ence, -ancy, -ency

Находиться в каком-то состоянии

-ion, -tion, -sion

-ism

-hood

-ure

Образует существительные от глаголов

-dom

-ment

Обозначает результат действия

-ness

-ship

Образует существительные от других существительных

Словообразование прилагательных в английском языке с помощью суффикса

-able/-ible

Указывает на возможность использования

-ful

Указывает на обладание каким-то качеством

-en

Указывает на качество или материал предмета

-ive

Обозначает наличие какого-либо качества

-less

Отрицает наличие чего-то

-ous

Владеющий чем-то, полный чего-то

-y

Используется для описания состояния чего-либо

Как образуются глаголы

-ate

-ify, -fy

-ise (в британском английском)

-ize (в американском английском)

-en

Как образуются наречия

-ly

Эквивалент русского окончания «о» у наречий

-wise

Для передачи движения, позиции, направления

Против часовой стрелки

По часовой стрелке

-ward(s)

По направлению к дому

Суффиксы: таблица словообразования по частям речи

После такого количества информации нужно закрепить выученное удобной табличкой. Пользуйтесь в удовольствие — сохраните на телефон в папку «английский» или распечатайте и храните в учебнике.

Объединение суффиксов и приставок: преобразование слов в английском языке

Замечательная характеристика словообразования — в том, что от одного корня и основы можно составить целую группу слов. Нанизывая приставки и суффиксы на основы мы можем получить различные формы слов в английском языке. Давайте посмотрим как свершается такая трансформация:

  • Agree => disagree => disagreeable / disagreement. Соглашаться => не соглашаться => несогласный / несогласие.
  • Laugh => laughter => laughable. Смеяться => смех => смехотворный.
  • Body => embody => embodiment. Тело => воплощать => воплощение.

Конверсия: новые слова без внешних изменений

А теперь давайте рассмотрим конверсию — способ словообразования, при котором слова из одной части речи переходят в другую. Слова меняют свое значение, не меняя написания и звучания.

Наиболее продуктивной, то есть часто используемой, является конверсия существительных в глаголы:

  • access – to access – доступ – получить доступ
  • bottle – to bottle – бутылка – закупоривать в бутылку
  • eye – to eye – глаз – внимательно рассматривать
  • fiddle – to fiddle – скрипка – возиться
  • fool – to fool – дурак – одурачить
  • Google – to google – Гугл – гуглить
  • host – to host – хозяин – принимать (гостей)
  • knife – to knife – нож – ударить ножом
  • microwave – to microwave – микроволновка – подогревать в микроволновке
  • name – to name – имя – называть
  • pocket – to pocket – карман – прикарманить
  • salt – to salt – соль – солить
  • shape – to shape – форма – придавать форму
  • ship – to ship – корабль – отправлять по почте
  • spear – to spear – копье – проткнуть копьем
  • torch – to torch – факел– поджигать

Рассмотрим на примерах, как преобразовывать слова с помощью конверсии:

  • She microwaved (глагол) her lunch. – Она «промикроволновила» свой ланч.
  • She heated her lunch in the microwave (существительное). – Она подогрела свой ланч в микроволновке.
  • The doctor eyed (глагол) my swollen eye (существительное). – Доктор внимательно осмотрел мой опухший глаз.

Менее продуктивной является обратная конверсия глаголов с существительные:

  • to alert – alert – оповещать – тревога, оповещение
  • to attack – attack – атаковать – атака
  • to call – call – звонить – звонок
  • to clone – clone – клонировать – клон
  • to command – command – командовать – команда
  • to cover – cover – укрывать – укрытие
  • to cry – cry – плакать – плач
  • to experience – experience – испытывать – опыт

Вот парочка примеров:

  • The guard alerted (глагол) the general to the attack (существительное). – Караульный известил генерала об атаке.
  • The enemy attacked (глагол) before an alert (существительное) could be sounded. – Враг атаковал до того, как прозвучала тревога.
  • Sometimes one just needs a good cry (существительное). – Иногда просто стоит хорошо проплакаться.
  • The baby cried (глагол) all night. – Малыш плакал всю ночь.

Другие части речи, такие как прилагательные, союзы и даже предлоги с междометиями тоже могут попадать под конверсию. Давайте посмотрим на примеры ниже.

Прилагательное в глагол

  • green → to green (to make environmentally friendly) – зеленый → озеленять (в значении делать экологически благоприятным).

Предлог в существительное

  • up, down → the ups and downs of life – вверх, вниз → взлеты и падения жизни.

Союз в существительное

  • if, and, but → no ifs, ands, or buts – если, и, но → никаких если, и, но.

Междометие в существительное

  • ho ho ho → I love the ho ho ho’s of Christmas time. – хо хо хо → Я люблю все эти хо хо хо в рождественское время.

Изменение места ударения

Образование слов в английском языке может происходить очень интересными способами. Сейчас мы вам расскажем историю о том, как одно ударение может изменить мир. Точнее, часть речи и значение слова. Вы наверняка слышали об одном таком примере, слово адрес – address. Поставив ударение на первом слоге AD-ress, вы получите существительное:

  • Give me your postal AD-ress. – Дай мне свой почтовый адрес.

А если поставить ударение на втором слоге ad-RESS, у нас получается глагол в значении адресовать свои слова кому-то:

  • Don’t you dare ad-RESS me this way! – Не смей ко мне так обращаться!

Вот еще парочка примеров:

Content – сущ. содержание/прил. умиротворенный

  • The CON-tent of your essay is fine, but you need to rearrange the structure. – Содержание твоего эссе неплохое, но тебе надо переделать его структуру.
  • She was reading a book, looking very con-TENT. – Читая книгу, она выглядела очень умиротворенно.

Desert – гл.дезертировать/сущ.пустыня

  • I wouldn’t advise you to des-ERT the army, as it will get you into trouble. – Я бы не советовал тебе дезертировать из армии, так как это принесет проблемы.
  • The army marched through the DES-ert. – Армия промаршировала через пустыню.

Лайфхак. Обычно у глагола ударение падает на второй слог, а у существительного — на первый. Зная это, вы никогда не перепутаете слова, которые выглядит один в один, а означают совсем разные вещи, как, например, OB-ject – объект и ob-JECT – возражать.

Чередование звуков

To advise (советовать) – advice (совет)

To believe (верить) – belief (вера)

Это примеры словообразования в английском языке, когда чередование последнего согласного звука меняет часть речи слова. Из глагола «советовать», мы получаем существительное «совет», и из глагола «верить», существительное «вера».

Заметьте, что в глаголе последний согласный звук звонкий (to advise – [адвайз]), а в существительном – глухой (advice – [адвайс]).

Аббревиатуры и сокращения слов

Знаете ли вы, что слово лазер является аббревиатурой? Да-да, это сложно себе представить, но такое уже бытовое слово LASER расшифровывается как light amplification by stimulated emission of radiation — «усиление света посредством вынужденного излучения».

Часто аббревиатуры можно встретить в интернет переписках и в различных мессенджерах. Ими заменяют часто используемые выражения, которые слишком долго писать целыми словами.

Друг поделился записью эфира его любимого комика, а вы ему отвечаете: LOL – laughing out loud («смеюсь вслух»). Или, вам срочно необходимо отлучиться, и из вежливости вы пишите собеседнику: BRB – be right back «(скоро вернусь»). Или вас спросили, что вы будете делать завтра вечером, а у вас еще нет планов и вы отвечаете: IDK – I don’t know («я не знаю»).

Кстати, англоговорящие жители этой планеты просто обожают сокращать слова. Особенно этим отличаются жители Англии, Австралии и Новой Зеландии. Для них, овощи — это vegos (вместо vegetables), кареты скорой помощи – ambos (вместо ambulances), возможно — probs (а не probably), а собака не dog, а милое doggo🐶

А вот еще парочка слов и их сокращений, которые используют по всему англоязычному миру:

Сello – violoncello (виолончель)

Flu – influenza (инфлюэнца)

Ad – advertisement (рекламное объявление)

Rhino – rhinoceros (носорог)

Telly – television (телевидение)

Bike – bicycle (велосипед)

Используйте их в речи и в переписке — и вы точно покажете себя как pro (сокращение от professional – «профессионал») в english!


Предметом рассмотрения данной статьи являются процессы пополнения терминосистемы IT-сферы английского языка новыми терминами. Язык сферы информационных технологий является одним из наименее сложных для изучения с точки зрения технического перевода. Перевод таких текстов представляет собой довольно сложную сферу творческой деятельности, где профессиональное выполнение работы гарантирует только качественно подготовленный специалист. В рамках данной работы выделяются основные механизмы образования терминов в английском языке, характерные для сферы информационных технологий.

Ключевые слова: термин, терминообразование, английский язык, IT-сфера

Keywords: term, term formation, English language, IT sphere

Стремительное развитие IT-индустрии в XXI веке повлекло за собой повышения уровня востребованности высококвалифицированных специалистов в данной сфере, а также повлияло на возрастание интереса, как среди опытных, так и среди начинающих специалистов, к программированию от простых «landing-page» веб-сайтов до полноценных мобильных приложений, которые, в свою очередь, набирают популярность с каждым днем. Одним из важных ключевых моментов, давших развитие IT-сферы, является заявление Стива Джобса на презентации Apple об открытии системы iOS для разработчиков. После его выступления тысячи людей проявили интерес к изучению различных языков программирования.

На сегодняшний день имеется большая база учебных материалов по программированию. В данную базу входят не только печатные издания, но и вебинары, видеокурсы, специализированные сайты, которые разрабатываются не только на основе опыта IT-компаний, но и ведущими университетами мира. Тем не менее, многие аспекты современных языков программирования вызывают трудности восприятия и понимания у начинающих обучение в данной области. Наиболее значимыми трудностями являются отсутствие толкований синтаксических конструкций, отсутствие пояснений к названиям операторов и, с точки зрения методики преподавания, невозможность объяснения исторически сложившихся вещей, которые, на взгляд русскоязычного пользователя, противоречат логике. Вышеописанные проблемы не имели другого решения, кроме как обязательное вынужденное запоминание без понимания.

В связи с этим, актуальность исследования процессов терминообразования в английском языке сферы IT-технологий обусловлена вызовом к теоретическому знанию со стороны прикладных областей, таких как терминоведение, терминография, переводоведение и практика перевода, методика преподавания. Кроме того, настоящее исследование представляет актуальность также для международного обмена опытом в данной сфере, главная задача которой заключается в повышении эффективности коммуникативных процессов в области IT-индустрии.

Интерес к терминоведению как науке зародился в отечественной лингвистике с появлением работы Д. С. Лотте «Очередные задачи научно-технической терминологии» [1]. Д. С. Лотте считал работу по упорядочиванию технической терминологии необходимой для устранения ее существенных недостатков, таких, как многозначность, синонимия, неточность [1]. Как самостоятельное направление в науке терминоведение оформилось в 1980-х гг. благодаря активному развитию российских и зарубежных исследователей терминологических школ. Вопросы, находящиеся в центре языковедческого анализа, были сформулированы Г. О. Винокуром: в чем заключается лингвистическая сущность термина, что является природой и организацией терминологий, как соотносятся между собой номенклатура и терминология. Он рассматривал термин не как «особое слово», а как простое общеупотребительное слово «в особой функции, функции наименования специального понятия, названия специального предмета или явления» [2].

На протяжении ряда лет многие отечественные лингвисты (С. В. Гринев [3], В. А. Татаринов [4], В. М. Лейчик [5], В. П. Даниленко [6], А. В. Суперанская [7] и др.) предпринимали попытки дать наиболее точные классификации основных способов терминообразования. В данной работе рассматриваются механизмы образования новых терминов, функционирующие в IT-сфере английского языка.

На уровне заимствованной лексики выделяются следующие способы:

‒ Адаптация греко-латинских элементов представляет собой процесс присоединения заимствованных из греческого и латинского языков к англоязычной основе. Например, logotype (логотип) образован путем сложения основ logos (от гр. слово, понятие) и typos (отпечаток, форма).

При изучении способов деривационного терминообразования были выделены два значимых для IT-сферы префикса, имеющие латинское происхождение:

1. Pre-. Префикс pre- происходит от латинского prae, означавшего перед, впереди. В английском языке добавление префикса pre- используется для передачи идеи опережения по времени или по положению. Например: preloader — объект, показывающий статус загрузки требуемого элемента (веб-страница, скрипты, графические элементы и т. д.)

2.Inter-. Префикс inter- происходит от латинского слова inter, означавшего «между», «среди». Например: interdependent utility — взаимозависимость функций полезности.

‒ Помимо адаптации греко-латинских аффиксов, в английском языке также функционирует способ прямого заимствования из греческого и латинского. Например, locus — геометрическое место точек.

На уровне исконной лексики функционируют следующие способы:

‒ Словосложение представляет собой образование нового термина посредством соединения двух или более слов или основ, как правило, без изменения их изначальной формы, например: cyber (кибернетический) + space (пространство) = cyberspace (кибернетическое пространство).

‒ На уровне исконной лексики также функционирует способ префиксации — добавления префикса к основе термина. Ниже приведены англоязычные префиксы:

1.Отрицательные префиксы, например, un-, im-, -in и др, например, undo — отмена какой-либо команды.

2.Префикс re- имеет значение «назад», «снова», «еще раз», например, reentry — повторный вход

•Суффиксация представляет процесс добавления к основе термина суффикса. При использовании данного способа, суффиксы берутся из общих словообразовательных средств языка. Наиболее употребительными являются следующие суффиксы: -er, -or, -ent, -ion, -ment, -ture, -ence, -ing, и др. Например, content (содержание), outsourcing (аутсорсинг), compiler (компилятор).

‒ Конверсия слова или термина заключается в образовании одной части речи от основы другой без изменения основной формы: to know (знать) + how (как) = know how (технология производства); layout (макет веб-страницы) образовано от глагола to lay out — размещать.

В связи с необычайной подвижностью терминосистемы информационных технологий термины нуждаются в регулярном пересмотре и обновлении. Исходя из приведенной выше классификации, отличительной чертой образования новых терминов IT-сферы в английском языке является преобладание механизмов деривационного терминообразования. Такое явление обусловлено главенствующей ролью английского языка в области информационных технологий — наиболее популярные языки программирования базируются на использовании лексики английского языка, и даже на полном ее преобладании над другими языками. IT-сфера нуждается в дальнейшем изучении, и открывает перед лингвистами-переводчиками возможности всесторонней разработки анализируемой лексики.


Предметом рассмотрения данной статьи являются процессы пополнения терминосистемы IT-сферы английского языка новыми терминами. Язык сферы информационных технологий является одним из наименее сложных для изучения с точки зрения технического перевода. Перевод таких текстов представляет собой довольно сложную сферу творческой деятельности, где профессиональное выполнение работы гарантирует только качественно подготовленный специалист. В рамках данной работы выделяются основные механизмы образования терминов в английском языке, характерные для сферы информационных технологий.

Ключевые слова: термин, терминообразование, английский язык, IT-сфера

Keywords: term, term formation, English language, IT sphere

Стремительное развитие IT-индустрии в XXI веке повлекло за собой повышения уровня востребованности высококвалифицированных специалистов в данной сфере, а также повлияло на возрастание интереса, как среди опытных, так и среди начинающих специалистов, к программированию от простых «landing-page» веб-сайтов до полноценных мобильных приложений, которые, в свою очередь, набирают популярность с каждым днем. Одним из важных ключевых моментов, давших развитие IT-сферы, является заявление Стива Джобса на презентации Apple об открытии системы iOS для разработчиков. После его выступления тысячи людей проявили интерес к изучению различных языков программирования.

На сегодняшний день имеется большая база учебных материалов по программированию. В данную базу входят не только печатные издания, но и вебинары, видеокурсы, специализированные сайты, которые разрабатываются не только на основе опыта IT-компаний, но и ведущими университетами мира. Тем не менее, многие аспекты современных языков программирования вызывают трудности восприятия и понимания у начинающих обучение в данной области. Наиболее значимыми трудностями являются отсутствие толкований синтаксических конструкций, отсутствие пояснений к названиям операторов и, с точки зрения методики преподавания, невозможность объяснения исторически сложившихся вещей, которые, на взгляд русскоязычного пользователя, противоречат логике. Вышеописанные проблемы не имели другого решения, кроме как обязательное вынужденное запоминание без понимания.

В связи с этим, актуальность исследования процессов терминообразования в английском языке сферы IT-технологий обусловлена вызовом к теоретическому знанию со стороны прикладных областей, таких как терминоведение, терминография, переводоведение и практика перевода, методика преподавания. Кроме того, настоящее исследование представляет актуальность также для международного обмена опытом в данной сфере, главная задача которой заключается в повышении эффективности коммуникативных процессов в области IT-индустрии.

Интерес к терминоведению как науке зародился в отечественной лингвистике с появлением работы Д. С. Лотте «Очередные задачи научно-технической терминологии» [1]. Д. С. Лотте считал работу по упорядочиванию технической терминологии необходимой для устранения ее существенных недостатков, таких, как многозначность, синонимия, неточность [1]. Как самостоятельное направление в науке терминоведение оформилось в 1980-х гг. благодаря активному развитию российских и зарубежных исследователей терминологических школ. Вопросы, находящиеся в центре языковедческого анализа, были сформулированы Г. О. Винокуром: в чем заключается лингвистическая сущность термина, что является природой и организацией терминологий, как соотносятся между собой номенклатура и терминология. Он рассматривал термин не как «особое слово», а как простое общеупотребительное слово «в особой функции, функции наименования специального понятия, названия специального предмета или явления» [2].

На протяжении ряда лет многие отечественные лингвисты (С. В. Гринев [3], В. А. Татаринов [4], В. М. Лейчик [5], В. П. Даниленко [6], А. В. Суперанская [7] и др.) предпринимали попытки дать наиболее точные классификации основных способов терминообразования. В данной работе рассматриваются механизмы образования новых терминов, функционирующие в IT-сфере английского языка.

На уровне заимствованной лексики выделяются следующие способы:

‒ Адаптация греко-латинских элементов представляет собой процесс присоединения заимствованных из греческого и латинского языков к англоязычной основе. Например, logotype (логотип) образован путем сложения основ logos (от гр. слово, понятие) и typos (отпечаток, форма).

При изучении способов деривационного терминообразования были выделены два значимых для IT-сферы префикса, имеющие латинское происхождение:

1. Pre-. Префикс pre- происходит от латинского prae, означавшего перед, впереди. В английском языке добавление префикса pre- используется для передачи идеи опережения по времени или по положению. Например: preloader — объект, показывающий статус загрузки требуемого элемента (веб-страница, скрипты, графические элементы и т. д.)

2.Inter-. Префикс inter- происходит от латинского слова inter, означавшего «между», «среди». Например: interdependent utility — взаимозависимость функций полезности.

‒ Помимо адаптации греко-латинских аффиксов, в английском языке также функционирует способ прямого заимствования из греческого и латинского. Например, locus — геометрическое место точек.

На уровне исконной лексики функционируют следующие способы:

‒ Словосложение представляет собой образование нового термина посредством соединения двух или более слов или основ, как правило, без изменения их изначальной формы, например: cyber (кибернетический) + space (пространство) = cyberspace (кибернетическое пространство).

‒ На уровне исконной лексики также функционирует способ префиксации — добавления префикса к основе термина. Ниже приведены англоязычные префиксы:

1.Отрицательные префиксы, например, un-, im-, -in и др, например, undo — отмена какой-либо команды.

2.Префикс re- имеет значение «назад», «снова», «еще раз», например, reentry — повторный вход

•Суффиксация представляет процесс добавления к основе термина суффикса. При использовании данного способа, суффиксы берутся из общих словообразовательных средств языка. Наиболее употребительными являются следующие суффиксы: -er, -or, -ent, -ion, -ment, -ture, -ence, -ing, и др. Например, content (содержание), outsourcing (аутсорсинг), compiler (компилятор).

‒ Конверсия слова или термина заключается в образовании одной части речи от основы другой без изменения основной формы: to know (знать) + how (как) = know how (технология производства); layout (макет веб-страницы) образовано от глагола to lay out — размещать.

В связи с необычайной подвижностью терминосистемы информационных технологий термины нуждаются в регулярном пересмотре и обновлении. Исходя из приведенной выше классификации, отличительной чертой образования новых терминов IT-сферы в английском языке является преобладание механизмов деривационного терминообразования. Такое явление обусловлено главенствующей ролью английского языка в области информационных технологий — наиболее популярные языки программирования базируются на использовании лексики английского языка, и даже на полном ее преобладании над другими языками. IT-сфера нуждается в дальнейшем изучении, и открывает перед лингвистами-переводчиками возможности всесторонней разработки анализируемой лексики.

словообразование в английском языке

Есть несколько способов словообразования, наиболее важное практическое значение имеет образование слов с помощью суффиксов и приставок. На нем мы остановимся подробнее, остальные способы рассмотрим обзорно.

Содержание:

Пройдите тест на уровень английского:

Зачем нужно знать словообразование?

Главная польза в том, что знание значений приставок и суффиксов значительно увеличивает количество слов, которые вы узнаете при чтении и слушании (особенно при чтении). Иначе говоря, увеличивается пассивный словарный запас.

Понимая значение суффиксов -ful, -less, -age, вы без труда поймете все три образованные от to use слова, даже если не знали их значение.

Впрочем, это не так уж страшно. Уверен, что вас поймут, если вы скажете inable и unstable, перепутав приставки. Говоря по-русски, мы еще и не такие ошибки совершаем!

Как изучать словообразование в английском языке

Способы словообразования в английском языке

Есть разные подходы к классификации способов словообразования, в русскоязычной литературе обычно выделяют два главных способа: словосложение и словопроизводство.

Словопроизводство, в свою очередь, бывает четырех видов: конверсия, изменение места ударение, чередование звуков и аффиксация (приставки и суффиксы).

Способы словообразования в английском языке

Словосложение

  • Глаголы: to blackmail (шантажировать), to broadcast (передавать по радио).
  • Существительные: girlfriend (подруга), handbook (справочник), newspaper (газета).
  • Прилагательные: dark-blue (темно-синий), kind-hearted (добросердечный).
  • Наречия: nowhere (нигде), everywhere (везде).
  • Местоимения: somebody (кто-нибудь), everyone (все).

Словопроизводство

  1. Конверсия.
  2. Изменение места ударения.
  3. Чередование звуков.
  4. Аффиксация.

Конверсия

  • оно превращается в другую часть речи,
  • меняется его значение.

К примеру, могут совпадать существительные и глаголы:

Существительное Глагол
answer (ответ) to answer (отвечать)
hand (рука) to hand (вручать)
place (место) to place (помещать)
work (работа) to work (работать)

Или прилагательные и глаголы:

Прилагательное Глагол
clean (чистый) to clean (чистить)
empty (пустой) to empty (опустошать)
free (свободный) to free (освобождать)

Изменение места ударения

В этом случает существительные совпадают по форме с глаголами, но у них другое ударение. Обычно у глагола ударение падает на второй слог, а у существительного на первый.

Существительное Глагол
conflict (конфликт) to conflict (конфликтовать)
export (экспорт) to export (экспортировать)
record (запись) to record (записывать)
suspect (подозреваемый) to suspect (подозревать)

Чередование звуков

В этом случае глаголы и существительные, образованные от одного корня, различаются чередованием последнего согласного звука. Обычно в глаголе он звонкий, а в существительном глухой.

Аффиксация

Очень часто слова образуются с помощью присоединение приставок и суффиксов (вместе их называют аффиксами).

  • Приставки (префиксы) изменяют значение слов, но само слово при этом не переходит в другую часть речи. Зная наиболее употребительные приставки, вы сможете угадывать значение образованных с их помощью слов, если, разумеется, знаете исходное слово.
  • Суффиксы служат для образования одной части речи из другой. Зная какие суффиксы для какой речи характерны, вы будете легко понимать, какая перед вами часть речи, соответственно это облегчит понимание слова.

Приставки в английском языке

Приставки можно разделить на две группы: отрицательные и все остальные.
Наиболее употребительные отрицательные приставки: un-, in-, dis-. Нет никаких правил, регулирующих какая из этих приставок используется для придания слову отрицательного значения.

Однако, если говорить о пассивном словарном запасе, о понимании текста или речи, то это не так важно: если у слова есть одна из отрицательных приставок, значит его значение изменено на отрицательное или противоположное. В таблицах ниже приведены примеры слов с этими приставками.

Отрицательные приставки - словообразование в английском языке

Приставка un-

Также un- присоединяется к глаголам, чтобы выразить противоположное действие.

Приставка in-

Нет правил, регулирующих, когда используется un-, а когда in-, хотя по смыслу эти приставки не отличаются. Важная разница в том, что in- НЕ используется в глаголах.

Примеры:

  • перед l превращается в il-
  • перед r превращается в ir-
  • перед m и p превращается в im-

Приставка dis-

Dis- может выражать отрицание или противоположное действие.

Другие отрицательные приставки

Среди прочих отрицательных приставок много международных, латинского и греческого происхождения, встречающихся и в русском языке.

Приставки с разными значениями

Приставки английских существительных

Примечания:

Суффиксы в английском языке

Суффиксы существительных

С помощью суффиксов образуются существительные, обозначающие лица, и отвлеченные существительные, обозначающие широкие или обобщенные понятия.

Читайте также: