1с имя типа английский синоним

Обновлено: 08.07.2024

Начнем с синонимического ряда to make – to create – to produce – to manufacture. Глагол «to make» выступает тут в роли синонимической доминанты (член группы синонимов, который собирает воедино под своим общим и стилистически нейтрально окрашенным значением все остальные слова в группе).

Итак, глагол «to make» переводится как «делать» или «выполнять»:

«Make life easy for yourselves» — Делайте жизнь проще для себя же

«Did you make any real progress?» — Тебе действительно удалось сделать прогресс?


Если говорить о «to create», то данный глагол преимущественно подразумевает не столько «делать что-либо», сколько «создавать», иногда даже «творить»:

«Imagine that you personally had to create everything you wanted to use» — Представь, что тебе нужно было собственными руками создать все, что ты хотел использовать

«But more than that, nanotechnology will create new opportunities that we cannot now see» — Более того, нанотехнологии создадут новые возможности, которые сейчас мы не видим

Глаголы «to produce» и «to manufacture» часто используют как взаимозаменяемые. Тем не менее, между ними все же есть некоторые различия. У «to produce» значение все же немного шире, чем у «to manufacture», и многие процессы, подразумевающиеся под «to manufacture», можно описать, используя «to produce».

Если «to manufacture» подразумевает обработку какого-то сырого материала и производство вещей, которые потом будут использоваться, то «to produce» можно применить к созданию чего угодно, например, предметов искусства.

«We already produce more than enough food to feed the planet» — Мы уже производим более чем достаточное количество еды для того, чтобы накормить целую планету

«On the other hand, they may give unhealthy fumes and produce unpleasant chemicals» — С другой стороны, они могут выделять вредные для здоровья пары и опасные химикаты


Также несколько примеров с использованием «to manufacture»:

«The sugar manufacture, however, is a protected industry» — Производство сахара, тем не менее, является охраняемой отраслью промышленности

«They manufacture the best lace in the town» — Они производят лучшее кружево в городе

Понимать


Рассмотрим синонимическую группу to understand – to realize – to comprehend – to grasp – to figure out. «To understand» – синонимическая доминанта, этот глагол объединяет все остальные под общим для группы значением «понимать»:

«He must understand what Alex had been through» — Он должен понять, через что Алексу пришлось пройти

«Now I understand why you were crying» — Теперь я понимаю, почему ты плакала


«To realize» мы используем преимущественно, когда хотим сказать о том, что мы поняли какой-то факт, осознали его и приняли.

«Your parents will realize that» — Твои родители осознают это

«He was surprised to realize he liked this feeling» — Он был удивлен, поняв, что ему нравится это чувство


Глагол «to comprehend» подразумевает скорее постижение чего-либо.

«I tried to comprehend his thought process but I found it irrational» — Я пытался постичь ход его мыслей, но пришел к выводу, что он совершенно иррационален

«We cannot comprehend either the Emperor’s aims or his actions!» — Мы не можем постичь смысл ни действий Императора, ни то, какие цели он преследует!


Также в синонимическую группу «понимать» мы можем включить глагол «to grasp». Однако важно помнить, что у него тоже есть некоторые свои особенности: данный глагол употребляется обычно в значении «быстро ухватить суть чего-либо, уловить основную мысль»:

«It is important to grasp the distinction between breeds» — Очень важно уловить, в чем различия между породами

«I hope you grasped the main idea» — Надеюсь, ты уловил основную идею


«To figure out» мы употребляем в основном в значении «выяснить», когда мы хотим подчеркнуть, что нечто было выявлено или прояснено (и часто это является необходимым для решения имеющейся проблемы):

«She couldn’t figure out anything about them» — Она не могла выяснить ничего о них

«He was trying to figure out what had happened» — Он пытался выяснить, что же произошло

Соглашаться


Рассмотрим еще один синонимический ряд: to agree – to approve – to consent. Будучи синонимической доминантой, «to agree» обладает наиболее общим для всей группы значением «соглашаться»:

«I totally agree with you» — Совершенно с тобой согласен

«We both agree that you need to get out of this place for a while» — Мы оба согласны, что тебе нужно уехать отсюда на какое-то время


«To approve», несмотря на то, что так же выражает согласие, является из всех трех глаголов наиболее «официальным» и покровительственным и больше подразумевает «давать разрешение, «одобрять»:

«I doubt my father would approve me of seeing you» — Сомневаюсь, что мой отец одобрит/даст согласие или разрешение, чтобы мы виделись

«She won’t approve of you being here» — Она не одобрит твоего нахождения здесь


Глагол «to consent» больше выражает именно собственную инициативу и желание прийти к согласию:

«There is no way he would consent to travel all the way from Boston» — Он ни за что бы не согласился проехать весь путь от Бостона

«I don’t consent, my dear, I don’t!» — Я не согласен, дорогая, я не согласен!

Очень часто изучающие английский (особенно на начальных уровнях) предпочитают использовать только какой-то один глагол (или любую другую часть речи) для описания какого-либо действия, игнорируя его возможные синонимы, что делает речь более примитивной. Во избежание этого важно иметь в памяти несколько возможных вариантов того или иного слова.

Если вы хотите прокачать английский, приходите к нам

Читателям блога дарим купон на 500 рублей для покупки абонемента, в который входит 8 видов тренировок и еженедельные рассылки про английскую грамматику и лексику — «Витаминки» и «Плюшки». А сегодня участвуйте в акции, чтобы получить еще более приятные бонусы.

А для безлимитного и вечного доступа ко всем возможностям сайта есть тариф «Всё включено» (скидка не действует).

Особенности использования строк интерфейса конфигурации на разных языках

Платформа 1С:Предприятие 8 предоставляет набор механизмов для удобной локализации конфигураций. Одним из них является поддержка строк на разных языках. Такие строки позволяют хранить интерфейсные (предназначенные для пользователя) тексты на нескольких языках одновременно, при этом пользователь соответствующую строку увидит на своем (указанном в его настройках) языке. Используются эти строки очень широко. Например, в таком виде задаются синонимы (представления) объектов метаданных, тексты в формах, меню и табличных документах. В данной статье мы рассмотрим особенности хранения и редактирования подобных строк.

Языки конфигурации

Набор доступных для пользователей языков определяется объектами метаданных "Язык". Каждый язык помимо стандартных свойств "Имя", "Синоним" и "Комментарий" имеет свойство "Код языка". Это свойство представляет собой строку , которую рекомендуется определять в соответствии с международным стандартом двухбуквенных кодов языков ISO-639. Это требование не обязательное, однако исключительно важно, чтобы в пределах конфигурации данные коды были уникальны. Как мы увидим, в отличие от других объектов метаданных, именно код, а не имя является основным идентификатором языка.

Отображение строк на разных языках

В режиме Конфигуратора строки отображаются на языке редактирования конфигурации, который может быть изменен через выпадающее меню в правом нижнем углу основного окна Конфигуратора. В режиме 1С:Предприятие строки отображаются на языке, выбранном в настройках пользователя, доступных из списка пользователей меню администрирования. Если ни одного пользователя в информационной базе не заведено, используется основной язык конфигурации.

Хранение строк на разных языках и связь с языками конфигурации

Строка на разных языках представляет собой набор пар код-строка. То есть привязка к конкретному языку осуществляется именно по коду, а не по имени или внутреннему идентификатору (данное замечание касается именно строк, поскольку, например, свойство конфигурации "Основной язык" для привязки использует внутренний идентификатор, и редактирование имени и кода языка на него никак не влияет). Что же происходит со строками при изменении кода языка? Ничего. Автоматическая "перепривязка" строк не производится. Таким образом, все строки, привязанные к старому коду, будут недоступны.

Редактирование строк на разных языках

Для формирования строк на языках, отличных от языка редактирования конфигурации, можно использовать редактор в панели свойств. В случае если в конфигурации заведено более одного языка, в нем будет доступна кнопка открытия ("лупа"), нажатие на которую вызывает диалог, позволяющий редактировать содержимое на всех языках, заведенных в данный момент в конфигурации. Однако для решения описанной выше проблемы (потери строк при изменении кода языка) этот способ не подходит. Во-первых, строки со старым кодом в этот диалог просто не попадут, да и "разыскивание" всех строк по всей конфигурации задача утомительная. Для восстановления связи с утерянными строками следует воспользоваться механизмом редактирования текстов интерфейса, доступным из меню "Правка". Данный механизм производит сканирование всей конфигурации (или указанного подмножества объектов) и выводит список всех строк на разных языках. Важным отличием этого механизма от редактора в панели свойств, является то, что он выводит содержимое не только на всех языках (а на самом деле кодах языков), которые присутствуют в конфигурации в данный момент, но и всех, встречающихся в строках. Другим важным средством данного механизма является возможность копирования текстов из одного языка в другой. То есть мы можем указать копирование из старого кода языка в новый код, и связь строк с языком будет восстановлена. После чего можно воспользоваться еще одним средством и очистить строки со старым кодом.

Рассмотрим ситуации, когда данная проблема может возникнуть. Наиболее очевидна ситуация, когда у существующего языка (для которого уже определено много строк) меняется код. Однако возникновение ее маловероятно. Как уже указывалось, рекомендуется использовать стандартные значения кодов и в последствии их не менять. Однако есть еще одна, менее очевидная ситуация, связанная с внешними обработками. Внешняя обработка могла быть создана в среде совсем другой конфигурации, где набор языков (или их коды) отличается от набора, используемого в данной конфигурации. При открытии такой обработки все строки будут "утеряны". Описанный механизм позволит решить эту проблему, поскольку он позволяет искать и редактировать строки не только в конфигурации, но и во внешних обработках (как открытых в конфигураторе, так и находящихся в файлах на диске).

Программное формирование строк на разных языках

Если интерфейсную строку требуется сформировать программно, следует воспользоваться функцией НСтр() . Она описана в документации, однако следует указать на необходимость аккуратного соблюдения синтаксиса. Строки для каждого языка могут быть заключены как в одинарные так и в двойные кавычки. Сложности возникают, если эти символы содержаться в самих строках. Рассмотрим, например, строковую константу “ Документ “”” . Она содержит двойную кавычку. При переводе ее в параметр функции НСтр() рекомендуется использовать следующий вариант:

То есть оформить ее в одинарных кавычках. Можно воспользоваться и двойными, но при этом все внутренние двойные кавычки следует удвоить:

Разумеется, подобная константа не очень наглядна (хотя результат будет тот же, что и в предыдущем варианте). Если же "механически" обрамить строку в двойные кавычки:

то получится ошибочный шаблон. Причем, особенность реализации функции НСтр() состоит в том, что ни при синтаксической проверке модулей, ни при исполнении, никакой ошибки выдано не будет. Функция просто вернет пустую строку.

В целом, для редактирования сложных строк, заключенных в НСтр() , надежнее воспользоваться механизмом "Редактирование текстов интерфейса". Однако следует учитывать, что, по умолчанию, поиск НСтр() не производится, для его включения требуется включить соответствующий флажок в диалоге настройки редактирования текстов интерфейса.

Форматирование модулей, содержащих НСтр()

Следует обратить внимание еще на одну особенность работы с НСтр() . Если необходимо сформировать сложную строку как результат нескольких вызовов НСтр() , то рекомендуется располагать эти вызовы на разных строках модуля. Например вместо

Размещение в одной строке модуля нескольких вызовов НСтр может привести к ошибкам работы механизма редактирования текстов интерфейса. Это может выражаться в следующем. При первичном редактировании строк (ручном, или в результате какой-либо групповой операции, например копировании текстов из одного языка в другой) будут правильно обработаны все строки, но при последующем редактировании тексты, соответствующие НСтр() , расположенным не первыми в строке будут недоступны. Для решения этой проблемы достаточно заново произвести поиск интерфейсных текстов, но лучше не допускать возникновения подобной ситуации, и располагать вызовы НСтр() на разных строках.

(3) Не катит, там Наименование = Description и т.д. Т.е. они по смыслу звучные подбирали а не прямой перевод.

Точно! Сервис/параматры/СинтаксПомощник/галка "Использовать оба языка"
Дык вручную составлять долго по СП, хотел готовый краткий.
(12) В смысле? Можно кодом получить английское "ТипЗначения" ?

(13)+ Гм, действительно если язык сменить то начинает "Название типа данных передается в русском или английском написании - в зависимости от текущей установки основного языка конфигурации." ))

Но делать конфу для составления справочника синонимов это прикольно да.

Кто в курсе для констант, справочников и т.д, как по мнению фирмы 1С по английски:

Там же можно в шапке два языка включить и радоваться, что всё работает - я так начинал на ней программировать после JavaScript-а.
(27) Там у некоторых "непереводимая гамма слов", так что просто записать транслитом и сказать "и так сойдёт".
(27) словарем здесь не обойдешься, нужно нанимать опытных переводчиков. А то можно попасть впросак, такого напереведешь, не хватало еще, чтобы англичане сидели и над тобой ржали.
(29) Можно переводить "по типу", то есть основные имена объектов переводятся вручную, а ссылки на них - проставляются именами объектов - остальные же элементы управления по типу - "Number10_2" и т.п. - тогда точно ржать не будут.

(29) (31) Переводить имена переменных и процедур/функций проблемы нету.

Проблема что хз какие английские синонимы у некоторых зашиты.

Или 1crcrus.dll STRINGTABLE 1640..1720,2001..2028,2560..3802,4796..4877 ну и так далее
(35) Писали бы уже на английском, как в Бейсике, раз в Европу стремятся.
(0) На ИТС есть конфигурация по переводу конфигураций на иностранный язык. В том числе и наименований переменных.
(0)Интересно.
В теме написано для ЯЗЫКА 7.7
а далее для КОНФИГУРАЦИИ.
Вы батенька уж определитесь, что вам таки нужно.
Для первого есть СП.
Для второго увы вряд ли что либо путевое найдете.
(39) Не хочу и не буду. Они мне противны. Я предупреждал их о последствиях майдана, сразу стал агентом Путина. Забанили.

(40) Странно только для странных людей, которые конфигурации без языка пишут, и все на 1С ))

В СП не все есть к примеру:

(41) Сенкс но уже сам нашел для этих, а искать 1CRCENG.DLL, уже не моя забота.

(35)Вот только одна проблема.
Предопределенные процедуры и функции только на русском и английском!

(46) Можно но не нужно

(45) Конфа может быть на любом языке, альтернативный конфигуратор для 7.7 есть давно.

Идеальная штука вышла для автоматического перевода конфы, код написан к примеру на "державной мове" а перед запуском оно в аглицкий конвертится и запускается.

(48) Не в JS автоперевод, просто конфу на русском переводим парсером "по справочнику" на любой язык и можно пилить на этом языке.
Перед запуском оно автопереводится на английский/русский для выполнения в платформе 1С штатной.
(47) Я писал транслятор кода в VbScript - там имена переменных могут состоять из русских букв и даже - только из цифр.

(53) Знаешь реально не хватает какого то конструктора-корпуса универсального.

Чтобы внутрь засунуть без самоделок ардуинку/малинку/апельсинчик и набор плат расширения/шилдов с выводом разъемов наружу. Внутри соединил проводками и готовая коробочка для продакшена.

(54) Так если нужно не штучное решение - то готовишь рисунок и к Китайским изготовителям - на ура сделают всё, что угодно.

(56) Нужны какие то объемы для заказа ((

А не 2 штучки сча и еще по 1-4 в месяц после.

(57)+ На полном серьезе думал 3D принтер для подобного, останавливает их убогое качество печати дешевых. И необходимость последующей обработки напильником.
Проще из листов пластика выпилить и склеить.
(58) Поищи "Кулибинов" где-нить в институте или каком-то цеху - за небольшие деньги сделают всё, что хочешь.
(62) Проблема что сложный выпил это к рекламщикам а там такие ценники как будто из золота пилят.

(64) Самое смешное что CNC уже давно есть, куплен. Но фрезой оно ну очень шумное, места где можно всласть пошуметь нету ((

А изготовить звукоизолирующий бокс времени и места не было, так и стоит станок уже который год без дела (((

(66) Проще сказать что из них не делают ))

А моя их применять много куда. Например контроллер для дверей (или любого другого оборудования которым можно управлять) со встроенным контроллером домена на samba для сетки.
Как тонкие клиенты можно юзать или навороченные маршрутизаторы/серверы.

(70) я ж говорю, баловство одно. а для тонкого клиента, лучше купить тонкого клиента. про двери вообще молчу. для школьников всё это или для души. И чего ты там в несчастной аптеке ими делаешь?
А если готовые платы заказать, то можно, видимо, получить более компактную конструкцию и не мучатся с проводами.
Но, идея очень хорошая.

(73) Для несчастной аптеки будет проброска ком-портового ТО по сетке.

Для дверей это для текущей основной работы, где давно все работает и можно дверь открывать с любого компа через браузер причем видя с камеры что перед дверью. Очень удобно швейцара выделенного нету и бегать не нужно как и провода тянуть.
Использую смартфон вместо ключей если забыл кста.

(74) Да но мне для клиентов хватит и самопала, если есть желающие то сами могут сделать в т.ч. готовое выпускать с софтом.
У меня на это ни времени ни других ресурсов нету.
(75) Давно все контроллеры управления доступом имеют разъём Ethernet - так что можно купить готовое решение от СКУД Сфинкс или им подобным.
Даже очень перспективный проект умного дома, и начальную часть видеодомофон с управлением через инет включая скайп/телеграм и прочие клиенты для мобильников пока отложен.
(76) Проблема самодельных решений в том, что потом, когда оно ломается, выясняется, что в продаже уже что-то совершенно другое и просто так восстановить невозможно.

Сколько я видел промышленных решений, когда они ломаются. И тут выясняется что ценник на "заменить детальку" в 10 раз дороже самоделки.

(81) Китайцы сейчас всё умеют делать, а цены у них не такие и высокие.
Просто, если уж очень хочется что-то изготовить - берётся разводится плата под процессор и разъёмы - и пишется на том же Си Embedded программа.

(82) Обычный ИБП для резервного питания. Считыватель прекрасно подключается по GPIO и на те же пины вешается релюшка за 25 рублей для открытия замка.

В итоге ничего кроме апельсина за 800 рублей и считывателя с замком не нужно. Никаких СКУД или контроллеров.

(82) Это готовое решение: Розничная цена 135.00 usd

А оно умеет те же стандартные карты доступа (через usb считыватели в системниках) использовать вместо паролей для доступа к домену?

(85) Просто за это решение и его настройку можно взять ещё столько же.
А за изделие за 800 рублей - больше 2-3 т.р. за настройку никто не заплатит, так как есть студенты, которые это же за такую сумму и настроят.

(86) Кто кого купил Фольксваген Майбах или Майбах купил Фольксваген?
Или аналогично с Поршеи прочими дорогими штучными, которых легко побеждают недорогие но более массовые.

Т.е. перефразируя вместо 0 продаж по 10к, предпочту 10 продаж по 2-3к

Когда программисты первый раз видят прикладной язык 1С, многие впадают в ступор. Несмотря на то, что родной русский язык в любом случае ближе и понятнее, читать код на русском языке и понимать, что происходит в нем (когда это в новинку) не так-то просто.

Опытный программист сразу увидит определенные знакомые конструкции (условия, циклы, вызовы функций), но многие моменты в коде все равно будут непонятными и непривычными. А уж если код был написан программистом с даром красивого именования переменных и функций, то процесс первого знакомства с 1С обещает быть еще более ярким. Впрочем, последнее справедливо не только для 1С.

Пример кода от любителя красивого синтаксиса

Пример кода от любителя красивого синтаксиса

Сейчас процесс перевода 1С на английский язык идет полным ходом. К существующим ранее решениям (таким как 1C:Drive) недавно добавился 1С:ERP World Edition, а разработка на английском языке (более привычном и понятном для многих начинающих или не связанных с 1С программистов) стала еще более актуальной.

Как же человеку, уже прикипевшему к русскому языку в коде и / или со знаниями английского на уровне «London is the capital of Great Britain… Microsoft…Coca-Cola…Ok» быстро перестроиться на кодирование на английском языке?

Есть несколько способов:

1. Первое и самое банальное – подтянуть знания английского языка. Даже если удастся запомнить, как писать все нужные конструкции, названия объектов и переменных все равно желательно давать понятными англоговорящему кодеру. И чтобы не сидеть все время в обнимку с гугл-переводчиком, лучше потратить некоторое время на освоение нового языка, благо ресурсов сейчас для этого предостаточно.

Вот пример кода, как не нужно делать:


2. Второй способ – открыть любую типовую конфигурацию и искать название на английском нужной конструкции с помощью синтаксис-помощника. Как правило, там это название будет приведено подобным образом:

Пример типовой конфигурации

Пример типовой конфигурации

3. Ну и третий способ – воспользоваться материалом данной статьи, где я приведу примеры наиболее популярных конструкций в стандартном виде и их аналогов на английском языке.

Читайте также: