Car driver что это

Обновлено: 04.07.2024

[. ] Up-and-coming race car driver Ryan Tveter is [. ]

pleased to announce that established Swiss watchmaker

CIMIER will be his primary marketing partner for the last three events in the 2012 Star Mazda Championship presented by Goodyear.

[. ] — Подающий надежды гонщик Райан Твитер объявил [. ]

гонок чемпионата Star Mazda 2012 года, проводимого компанией Goodyear, его главным маркетинговым партнером выступит CIMIER, известный производитель швейцарских часов.

[. ] passenger transportation services using motor cars, vans and buses: car rental without a driver, car rental with a driver, transfer service, long-term car rental without a driver, long-term car rental with a driver, organization of transport services for different events.

Город Авто» специализируется на предоставлении пассажирских

[. ] транспортных услуг с использованием легковых автомобилей, микроавтобусов и автобусов: прокат автомобиля без водителя, аренда автомобиля с водителем, транcферы, долгосрочный прокат автомобиля без водителя, долгосрочная аренда с водителем, организация транспортного обслуживания [. ]

Predict the qualifying time set by the highest placed Williams F1 Team driver for each race weekend this season.

[. ] будет угадывать лучшее время, установленное гонщиками команды Williams F1 Team во время квалификации в каждые гоночные выходные в этом сезоне.

An inner curved edge line that widens gradually as the bend on the curve tightens, reduces the tendency for the

[. ] entirely (disappear) by the car driver moving towards the middle [. ]

внутреннюю линию края поворота с пошаговым расширением в соответствии с увеличением изгиба

[. ] склонность и быстрому и полному износу (исчезновению) линии благодаря [. ]

к центру дороги посредством оптического воздействия.

[. ] model railway, model cars, trucks and mini-car race car, ship, and slot-racing and model airplane.

[. ] модели автомобилей, грузовиков и мини-гоночного автомобиля, судна, и гонки слот машины и модели самолетов.

As well as a Formula 1 race car accelerates at the start, E-Legion has [. ]

picked up steam in 2012, and in the future is not going to slow down.

Как болид Формулы-1 набирает скорость на старте, так и мы набрали ход [. ]

в 2012 году и в грядущем снижать обороты не собираемся.

It is possible that this year the winter sports lovers would more frequently select vacation trips to German ski resorts, because, as

[. ] survey carried out by ADAC, a German car driver club, just in Germany the skiing [. ]

would cost relatively cheaper than elsewhere in Europe.

Возможно, в этом году любители зимних видов спорта чаще будут выбирать поездки на лыжные курорты

[. ] свидетельствует последнее исследование германского клуба автолюбителей ADAC, именно [. ]

на лыжах в Альпах этой зимой может обойтись дешевле, чем в других европейских странах.

handling performance in difficult winter conditions as

[. ] well as good mileage levels to the cost-conscious passenger car driver.

18 Марта, 2010, в городе Крань, Словения: компания Sava, одна из ведущих производителей шин в Центральной Европе, с гордостью представила новую высокоскоростную шину Sava eskimo hp, обеспечивающую

[. ] суровых зимних условиях, а также большой пробег, который порадует любого [. ]

During these two hours I lost my car, driver, and when I got a car [. ]

В течение этих двух часов я потерял машину и водителя, когда [. ]

She recalled that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination stated in its preamble

[. ] beings on the grounds of race, colour or ethnic origin [. ]

peaceful relations among nations and was capable of disturbing peace and security among peoples and the harmony of persons living side by side even within one and the same State.

Она напомнила, что в преамбуле к Международной конвенции о ликвидации всех

[. ] что дискриминация людей по признаку расы, цвета кожи [. ]

препятствием к дружественным и мирным отношениям между нациями и может привести к нарушению мира и безопасности среди народов, а также гармоничного сосуществования лиц даже внутри одного и того же государства.

The Working Group also takes note that some of the views expressed during the panel discussion indicate that, in general terms, structural racial discrimination may refer to racist, xenophobic, intolerant or at face value neutral patterns of behaviour and attitudes within societal structures that may have disproportionate effect

[. ] individuals in relation to their race, colour, descent or national [. ]

Рабочая группа отмечает также, что некоторые мнения, высказанные в ходе дискуссий, свидетельствуют о том, что структурную расовую дискриминацию можно в общих чертах определить как расистские, ксенофобские или на первый взгляд нейтральные формы поведения и отношения в общественных структурах, которые могут

[. ] конкретных людях или группах людей по причине их расы, цвета [. ]

With regard to the enjoyment of economic, social and cultural rights by all individuals without distinction as to race or ethnicity, she said that to date, the Commission on Human Rights of the Philippines was unaware of any instance in which a person had been refused access to basic services on the grounds of race or ethnic origin.

Furthermore, advanced technologies allow administration costs to be reduced by using GPS navigation

[. ] distance covered by a specific car driver over a certain period of time.

При этом современные технологии позволяют снизить издержки на администрирование подобных сборов путем использования технологий

[. ] сколько километров проехал конкретный водитель за рассматриваемый период времени.

The authoritative American magazine Car & Driver included it in the [. ]

top ten inventions of the year, along with a loud discoveries

such as solid-state batteries, Planar Energy, the experimental system wireless charging of electronic devices in the conceptual models of Audi, and Rolls-Royce, and a new lightweight suspension design of the German experts of the company ZF-based composite materials and carbon fiber.

[. ] американский журнал Car & Driver включил ее в десятку [. ]

главных изобретений года, наряду с такими громкими открытиями,

как твердотельные аккумуляторы Planar Energy, экспериментальная система беспроводной зарядки электронных устройств в концептуальных моделях Audi и Rolls-Royce, а также новая легковесная конструкция подвески от немецких специалистов из компании ZF на базе композитных материалов и карбона.

The primary objective that the system is intended to solve is the two-way communication on the basis of the GPRS/GSM technology and the MTS Connect 3G service between emergency crews and the central dispatcher office, dispatcher substations, emergency medical aid in-patient department,

specialists on call, operative-rescue services as well as

[. ] between doctors of the same crew and with an ambulance car driver.

Основная задача, которую решает система, двухсторонняя связь бригад скорой медицинской помощи на основе технологии GPRS/GSM, а также услуги «МТС Коннект 3G» с центральной диспетчерской, диспетчерскими подстанциями, стационаром скорой медицинской помощи, дежурными

[. ] оперативно-спасательными службами, а также между врачами одной бригады и с водителем автомобиля [. ]

Length of the model is 3,68 m, width - 1,73 m, height - 1,35

m. It is uneasy to guess that its elements are narrow

[. ] and loaded streets where a car driver will feel like rather freely.

Длина модели составляет 3,68 м, ширина - 1,73 м, высота - 1,35 м. По габаритам Citroën REVOLTe нетрудно

[. ] узкие и загруженные улицы, где водитель машины будет чувствовать [. ]

[. ] some research results, warnings located within 15 degrees of the passenger car driver’s expected line of sight can make the warnings more noticeable to the driver.

[. ] исследований, предупреждения, подаваемые в пределах 15 градусов от предполагаемой линии обзора водителя легкового автомобиля, могут быть более заметными для водителя.

[. ] they left Kiev by car and drove until the next evening.

[. ] февраля они выехали на машине из Киева и находились [. ]

The second biennial priority will focus on harnessing the linkages between culture and development within the international arena by demonstrating their relevance in aid

[. ] an economic and social driver to promote intercultural [. ]

Деятельность в рамках второго двухлетнего приоритета будет сосредоточена на использовании в международных масштабах тех возможностей, которые предоставляют взаимосвязи между культурой и развитием, путем демонстрации их актуальности

[. ] обеспечивающих эффективность помощи, в качестве экономических [. ]

межкультурному диалогу посредством инноваций и творчества в сегодняшних обществах, охваченных процессом глобализации.

As an economic activity, agriculture can be a source of growth for the national economy, a provider of investment opportunities for the private sector and a prime driver of agriculturerelated industries and the rural non-farm economy.

Будучи видом экономической деятельности, сельское хозяйство может быть источником роста для национальной экономики, источником инвестиционных возможностей для частного сектора, а также основным двигателем для отраслей, связанных с сельским хозяйством и несельскохозяйственной деятельностью в сельских районах.

[. ] former CART and Indy Car driver, a Rolex 24 Hours [. ]

of Daytona winner and the author of the popular series

of speed secrets books, will present the seminar “Inner secrets of speed”.

[. ] Бентли, бывший гонщик CART и Indy Car, победитель «24 [. ]

часов Дайтоны», а также автор популярной серии книг о секретах

скорости, проведет семинар «Внутренние секреты скорости».

[. ] Muhammad Shriteh, an ambulance driver who had evacuated wounded Palestinians [. ]

[. ] геральд" поместила интервью с Мухаммадом Шритехом, водителем машины [. ]

UNESCO’s education programme is to a large extent decentralized and it is the Organization’s explicit policy that the countries are to be “in the driver’s seat”.

Программа ЮНЕСКО в области образования в значительной степени децентрализована, а политика Организации четко ориентирована на то, чтобы страны «стояли у руля».

[. ] were Mr. Javed-ur-Rehman (driver, front-left seat), Senior [. ]

(ret) Imtiaz Hussain (front-right seat), Makhdoom Amin Fahim (senior PPP member, second row-left seat), Ms. Bhutto (second rowcentre seat), Ms. Naheed Khan (senior PPP member and political secretary of Ms. Bhutto, second row-right seat).

[. ] ее автомашине г-н Джавед-урРехман (водитель, переднее сидение [. ]

полиции майор (в отставке) Имтиаз Хуссейн (переднее место справа), Махдум Амин Фахим (высокопоставленный член ПНП, сиденье второго ряда слева), г-жа Бхутто (сиденье второго ряда в центре), г-жа Нахид Хан (высокопоставленный член ПНП и секретарь г-жи Бхутто по политическим вопросам, сиденье второго ряда справа).

the policemen fired a warning shot which prompted the author and

[. ] the three passengers to return to the car and drive away.

В ходе драки один из милиционеров сделал предупредительный выстрел,

[. ] вынудивший автора и трех пассажиров вернуться в автомобиль [. ]

[. ] assistance in the case of sudden and unexpected events when riding in a car is hindered, for example: a traffic accident or a technical malfunction, driving off the road, the vehicle was stuck in snow or sand, the vehicle has [. ]

tyre has broken, a failure of the alarm system, the vehicle does not start.

[. ] неожиданных и непредвиденных случаях, при которых передвигаться на автомобиле невозможно, например: дорожно-транспортное происшествие или техническая неисправность, выезд с дороги, автомобиль застрял в снегу или в песке, закончилось [. ]

шина, неисправна сигнализация, автомобиль не заводится.

ILO (Geneva): In 1968 a decision was made to construct a new building, financed by the sale of an older building (currently the headquarters of the World Trade Organization (WTO)) and a loan from the Fondation des Immeubles pour les Organisations

Internationales, a Swiss agency whose funds come from various types of rentals

[. ] (vacant premises, car parks, conference [. ]

МОТ (Женева): В 1968 г. было решено построить новое здание, финансирование которого обеспечивалось, с одной стороны, за счет средств, полученных от продажи старого здания (нынешняя Штаб-квартира Всемирной торговой организации (ВТО)) и, с другой, за счет ссуды швейцарского учреждения “Фонд зданий для

[. ] поступают от сдачи в аренду некоторых помещений [. ]

So ultimately we're talking about 900,000 to a million people by the time it's done most of them singIe-car drivers.

В конечном счете мы говорим о от 900,000 до миллиона людей к тому времени когда это будет построено большинство из них автомобилисты.

Я вас уверяю. Иофрайм приехал в Америку, чтобы стать автогонщиком.

They might become sportsmen or bus conductors or racing car drivers.

Они могут стать спортсменами или контролерами в автобусах. а может, гонщиками.

And if you imagine a kid pretending to be King Kong, or a race car driver, or a fireman, they don't all become race car drivers or firemen.

И если вы представите ребенка, изображающего Кинг-Конга, или гонщика, или пожарного, они же не все становятся гонщиками или пожарными.

Come on, you just know he's an Italian race car driver.

Two bodyguards and the car driver also died in the ambush.

Вместе с ним также были убиты два его телохранителя и водитель автомашины.

From Top Gear UK, today's honorary pace car driver, from Birmingham England, Richard Hammond.

От Топ Гир Великобритания, сегодняшний почетный водитель машины безопасности из Бирмингема, Англия - Ричард Хаммонд.

If you want to be a race car driver, don't postpone it.

You might have heard that there was an armored car driver shot just down the street.

Возможно вы слышали, что недалеко отсюда был застрелен водитель бронированной машины.

Fred Marriott (31 December 1872, Needham, Massachusetts - 28 April 1956) was an American race car driver.

Фред Мэрриотт (31 Декабря 1872, Нидем, Массачусетс - 28 Апреля 1956) был американским гонщиком.

I can't believe I met a British race-car driver on the bus.

Невероятно, я познакомилась с британским гонщиком в автобусе.

Chris Alajajian (31 October 1986) is an Australian race car driver.

Крис Аладжаджиян (англ. Chris Alajajian, род. 31 октября 1986, Сидней) - австралийский автогонщик ливанского происхождения.

Ferdinando Monfardini (born 20 November 1984 in Isola della Scala) is an Italian race car driver.

Фердинандо Монфардини (родился 20 ноября 1984 года в Изола-делла-Скала) итальянский автогонщик.

Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно

Результатов: 173 . Точных совпадений: 1 . Затраченное время: 537 мс

Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры

Используйте DeepL Переводчик для мгновенного перевода текстов и документов

  • Перевод в процессе набора текста
  • Высочайшее в мире качество
  • Перемещение документов

Английско-русский cловарь На данный момент в разработке

car driver cуществительное —

водитель автомобиля муж.

Смотрите также:

car сущ. —

driver сущ. —

car прил. —

drive сущ. —

drive гл. —

During these two hours I lost my car, driver, and when I got a car [. ]

В течение этих двух часов я потерял машину и водителя, когда [. ]

An inner curved edge line that widens gradually as the bend on the curve tightens, reduces the tendency for the

[. ] entirely (disappear) by the car driver moving towards the middle [. ]

внутреннюю линию края поворота с пошаговым расширением в соответствии с увеличением изгиба

[. ] склонность и быстрому и полному износу (исчезновению) линии благодаря [. ]

к центру дороги посредством оптического воздействия.

Length of the model is 3,68 m, width - 1,73 m, height - 1,35

m. It is uneasy to guess that its elements are narrow

[. ] and loaded streets where a car driver will feel like rather freely.

Длина модели составляет 3,68 м, ширина - 1,73 м, высота - 1,35 м. По габаритам Citroën REVOLTe нетрудно

[. ] узкие и загруженные улицы, где водитель машины будет чувствовать [. ]

[. ] some research results, warnings located within 15 degrees of the passenger car driver’s expected line of sight can make the warnings more noticeable to the driver.

[. ] исследований, предупреждения, подаваемые в пределах 15 градусов от предполагаемой линии обзора водителя легкового автомобиля, могут быть более заметными для водителя.

[. ] they left Kiev by car and drove until the next evening.

[. ] февраля они выехали на машине из Киева и находились [. ]

[. ] former CART and Indy Car driver, a Rolex 24 Hours [. ]

of Daytona winner and the author of the popular series

of speed secrets books, will present the seminar “Inner secrets of speed”.

[. ] Бентли, бывший гонщик CART и Indy Car, победитель «24 [. ]

часов Дайтоны», а также автор популярной серии книг о секретах

скорости, проведет семинар «Внутренние секреты скорости».

It is possible that this year the winter sports lovers would more frequently select vacation trips to German ski resorts, because, as

[. ] survey carried out by ADAC, a German car driver club, just in Germany the skiing [. ]

would cost relatively cheaper than elsewhere in Europe.

Возможно, в этом году любители зимних видов спорта чаще будут выбирать поездки на лыжные курорты

[. ] свидетельствует последнее исследование германского клуба автолюбителей ADAC, именно [. ]

на лыжах в Альпах этой зимой может обойтись дешевле, чем в других европейских странах.

handling performance in difficult winter conditions as

[. ] well as good mileage levels to the cost-conscious passenger car driver.

18 Марта, 2010, в городе Крань, Словения: компания Sava, одна из ведущих производителей шин в Центральной Европе, с гордостью представила новую высокоскоростную шину Sava eskimo hp, обеспечивающую

[. ] суровых зимних условиях, а также большой пробег, который порадует любого [. ]

Furthermore, advanced technologies allow administration costs to be reduced by using GPS navigation

[. ] distance covered by a specific car driver over a certain period of time.

При этом современные технологии позволяют снизить издержки на администрирование подобных сборов путем использования технологий

[. ] сколько километров проехал конкретный водитель за рассматриваемый период времени.

The authoritative American magazine Car & Driver included it in the [. ]

top ten inventions of the year, along with a loud discoveries

such as solid-state batteries, Planar Energy, the experimental system wireless charging of electronic devices in the conceptual models of Audi, and Rolls-Royce, and a new lightweight suspension design of the German experts of the company ZF-based composite materials and carbon fiber.

[. ] американский журнал Car & Driver включил ее в десятку [. ]

главных изобретений года, наряду с такими громкими открытиями,

как твердотельные аккумуляторы Planar Energy, экспериментальная система беспроводной зарядки электронных устройств в концептуальных моделях Audi и Rolls-Royce, а также новая легковесная конструкция подвески от немецких специалистов из компании ZF на базе композитных материалов и карбона.

The primary objective that the system is intended to solve is the two-way communication on the basis of the GPRS/GSM technology and the MTS Connect 3G service between emergency crews and the central dispatcher office, dispatcher substations, emergency medical aid in-patient department,

specialists on call, operative-rescue services as well as

[. ] between doctors of the same crew and with an ambulance car driver.

Основная задача, которую решает система, двухсторонняя связь бригад скорой медицинской помощи на основе технологии GPRS/GSM, а также услуги «МТС Коннект 3G» с центральной диспетчерской, диспетчерскими подстанциями, стационаром скорой медицинской помощи, дежурными

[. ] оперативно-спасательными службами, а также между врачами одной бригады и с водителем автомобиля [. ]

[. ] Up-and-coming race car driver Ryan Tveter is [. ]

pleased to announce that established Swiss watchmaker

CIMIER will be his primary marketing partner for the last three events in the 2012 Star Mazda Championship presented by Goodyear.

[. ] Подающий надежды гонщик Райан Твитер объявил [. ]

гонок чемпионата Star Mazda 2012 года, проводимого компанией Goodyear, его главным маркетинговым партнером выступит CIMIER, известный производитель швейцарских часов.

[. ] passenger transportation services using motor cars, vans and buses: car rental without a driver, car rental with a driver, transfer service, long-term car rental without a driver, long-term car rental with a driver, organization of transport services for different events.

Город Авто» специализируется на предоставлении пассажирских

[. ] транспортных услуг с использованием легковых автомобилей, микроавтобусов и автобусов: прокат автомобиля без водителя, аренда автомобиля с водителем, транcферы, долгосрочный прокат автомобиля без водителя, долгосрочная аренда с водителем, организация транспортного обслуживания [. ]

the policemen fired a warning shot which prompted the author and

[. ] the three passengers to return to the car and drive away.

В ходе драки один из милиционеров сделал предупредительный выстрел,

[. ] вынудивший автора и трех пассажиров вернуться в автомобиль [. ]

[. ] assistance in the case of sudden and unexpected events when riding in a car is hindered, for example: a traffic accident or a technical malfunction, driving off the road, the vehicle was stuck in snow or sand, the vehicle has [. ]

tyre has broken, a failure of the alarm system, the vehicle does not start.

[. ] неожиданных и непредвиденных случаях, при которых передвигаться на автомобиле невозможно, например: дорожно-транспортное происшествие или техническая неисправность, выезд с дороги, автомобиль застрял в снегу или в песке, закончилось [. ]

шина, неисправна сигнализация, автомобиль не заводится.

[. ] Muhammad Shriteh, an ambulance driver who had evacuated wounded Palestinians [. ]

[. ] геральд" поместила интервью с Мухаммадом Шритехом, водителем машины [. ]

UNESCO’s education programme is to a large extent decentralized and it is the Organization’s explicit policy that the countries are to be “in the driver’s seat”.

Программа ЮНЕСКО в области образования в значительной степени децентрализована, а политика Организации четко ориентирована на то, чтобы страны «стояли у руля».

[. ] were Mr. Javed-ur-Rehman (driver, front-left seat), Senior [. ]

(ret) Imtiaz Hussain (front-right seat), Makhdoom Amin Fahim (senior PPP member, second row-left seat), Ms. Bhutto (second rowcentre seat), Ms. Naheed Khan (senior PPP member and political secretary of Ms. Bhutto, second row-right seat).

[. ] ее автомашине г-н Джавед-урРехман (водитель, переднее сидение [. ]

полиции майор (в отставке) Имтиаз Хуссейн (переднее место справа), Махдум Амин Фахим (высокопоставленный член ПНП, сиденье второго ряда слева), г-жа Бхутто (сиденье второго ряда в центре), г-жа Нахид Хан (высокопоставленный член ПНП и секретарь г-жи Бхутто по политическим вопросам, сиденье второго ряда справа).

The second biennial priority will focus on harnessing the linkages between culture and development within the international arena by demonstrating their relevance in aid

[. ] an economic and social driver to promote intercultural [. ]

Деятельность в рамках второго двухлетнего приоритета будет сосредоточена на использовании в международных масштабах тех возможностей, которые предоставляют взаимосвязи между культурой и развитием, путем демонстрации их актуальности

[. ] обеспечивающих эффективность помощи, в качестве экономических [. ]

межкультурному диалогу посредством инноваций и творчества в сегодняшних обществах, охваченных процессом глобализации.

As an economic activity, agriculture can be a source of growth for the national economy, a provider of investment opportunities for the private sector and a prime driver of agriculturerelated industries and the rural non-farm economy.

Будучи видом экономической деятельности, сельское хозяйство может быть источником роста для национальной экономики, источником инвестиционных возможностей для частного сектора, а также основным двигателем для отраслей, связанных с сельским хозяйством и несельскохозяйственной деятельностью в сельских районах.

ILO (Geneva): In 1968 a decision was made to construct a new building, financed by the sale of an older building (currently the headquarters of the World Trade Organization (WTO)) and a loan from the Fondation des Immeubles pour les Organisations

Internationales, a Swiss agency whose funds come from various types of rentals

[. ] (vacant premises, car parks, conference [. ]

МОТ (Женева): В 1968 г. было решено построить новое здание, финансирование которого обеспечивалось, с одной стороны, за счет средств, полученных от продажи старого здания (нынешняя Штаб-квартира Всемирной торговой организации (ВТО)) и, с другой, за счет ссуды швейцарского учреждения “Фонд зданий для

[. ] поступают от сдачи в аренду некоторых помещений [. ]

In its recommendations to the Director-General, the Headquarters Committee took the view that since the current rates are particularly low in comparison with the

[. ] a covered and guarded car park in the centre of [. ]

the monthly rate for each of the 700 parking places at Headquarters from 272 to 350 francs.

Комитет по Штаб-квартире в своих рекомендациях Генеральному директору высказывает мнение о том, что, принимая во внимание особенно низкий

[. ] сравнению с обычной стоимостью аренды крытых и охраняемых [. ]

целесообразным увеличить ежемесячно взимаемую сумму за каждую из 700 автостоянок в Штаб-квартире с 272 до 350 фр. фр.

Experts discussed the possibilities for South–South investment in agriculture, the drivers of food security–related investments, and as an example of a corporate perspective on South–South challenges, the internationalization of an enterprise from a developing country which has a significant presence in a large number of developing countries.

Эксперты рассмотрели возможности инвестиций Юг-Юг в сельском хозяйстве, движущие силы инвестиций, связанных с продовольственной безопасностью, а также, в качестве примера взгляда корпораций на проблемы торговли Юг-Юг, интернационализацию компании развивающейся страны, представленной во многих развивающихся странах.

In the past decades, owing to the sharp increase in the world’s urban population, the scale and speed of development, and the changing economy, urban

[. ] become centres and drivers of economic growth [. ]

В последние десятилетия из-за резкого увеличения городского населения во всем мире, масштабов и темпов

[. ] поселения и их исторические районы стали центрами [. ]

во многих регионах мира и взяли на себя новую роль в культурной и социальной жизни.

The Council noted that, in matters relating to the maintenance of international peace and security under its consideration, conflict analysis and contextual information on, inter alia, the possible security

[. ] such issues are drivers of conflict, represent [. ]

of Council mandates or endanger the process of consolidation of peace.

Совет отметил, что при рассмотрении вопросов, касающихся поддержания международного мира и безопасности, большое значение для него имеют анализ конфликта и контекстуальная информация, в частности о

[. ] для безопасности, в случаях, когда такие [. ]

затрудняют выполнение мандатов Совета или ставят под угрозу процесс укрепления мира.

The SBSTA invited Parties and accredited observers to submit to the secretariat, by 28 February 2012, their views on issues identified in decision 1/CP.16,

[. ] particular on how to address drivers of deforestation and [. ]

transparent national forest monitoring systems as referred to in its paragraph 71(c).

ВОКНТА призвал Стороны и аккредитованных наблюдателей представить в секретариат до 28 февраля 2012 года свои мнения по

[. ] 1/CP.16 и в добавлении II к этому решению, в частности [. ]

обезлесения и деградации лесов и о надежных и транспарентных национальных системах мониторинга лесов, упомянутых в пункте 71 c) этого решения.

However, although their scope has expanded markedly in the last five years,

many fisheries are still relatively unconnected with the

[. ] market or political drivers necessary to create [. ]

Тем не менее, многие рыболовецкие хозяйства, хотя их объем за последние пять

лет существенно вырос, по-прежнему остаются без прочных связей с

[. ] рынком или не имеют политических факторов стимулирования.

According to a witness reported in the newspaper Corriere della Sera, members of Hamas had taken

[. ] ambulances, forcing the drivers and nurses to take off their [. ]

Согласно свидетельствам очевидца, о которых сообщила газета "Коррьере делла Сера", члены ХАМАС

[. ] захватывали автомобили скорой помощи, принуждая водителей и медицинских [. ]

Читайте также: