Чем hurt отличается от paint

Обновлено: 06.07.2024

What's the difference between "pain" and "ache", "sick" and "ill", and what's the meaning of "hurt"?

Объясните, в чем разница между словами pain, ache, sick, ill и hurt.

Hello Sophal. I can see how you would easily confuse these words as they have quite similar meanings and uses, and to make it even more interesting, one of the words can be used differently in British English and American English. Let's have a look at them:

Здравствуйте, Софал. Я понимаю, что можно легко спутать эти слова, поскольку они имеют достаточно близкие значения и одинаково используются, и что еще более интересно, одно из этих слов можно использовать по-разному в британском английском и американском английском. Давайте рассмотрим их.

Pain and Ache

Both of these words are most commonly used as nouns. They refer to unpleasant sensations that you feel in your body, although they are slightly different feelings. A pain is usually used to refer to a kind of sharp discomfort that is difficult to ignore. For example:

Оба эти слова чаще всего используются как существительные. Они обозначают неприятные чувства (боль), которые вы ощущаете в своем теле, хотя эти чувства немного разные. Pain (сущ. – боль) обычно используется для обозначения своего рода резкого дискомфорта, который трудно игнорировать. Например:

Yesterday I suddenly felt a lot of pain in my stomach. I was taken to hospital where they discovered I had appendicitis.

Вчера я вдруг почувствовал сильную боль в животе. Меня отвезли в больницу, где обнаружили у меня аппендицит.

Ache, так же как и pain, означает боль, но, как правило, используется для обозначения тягучего, монотонного дискомфорта, который может длиться дольше, чем pain. Типичными примерами являются:

headache, stomach ache, backache and heartache

головная боль, боль в животе, боли в спине и боль в сердце

Note that heartache is used to refer to a kind of emotional pain, for example if you are in love with someone and they are not treating you well you can say:

Обратите внимание, что heartache (в значении душевная боль) используется для обозначения своего рода эмоциональной боли, например, если вы влюблены в кого-то, а он или она не отвечает вам взаимностью, вы можете сказать:

He is causing me a lot of heartache.

Он причиняет мне большую душевную боль.

Less commonly, both pain and ache can be used as verbs. Pain in this form means to cause someone unhappiness. Note that you cannot use pain in the progressive or continuous form in standard UK or US English. For example:

Реже, как pain, так и ache могут использоваться в качестве глаголов. Pain в таком качестве означает чувствовать себя до боли несчастным. Обратите внимание, что вы не можете использовать pain в продолженном (continuous) времени в стандартном британском или американском английском языке. Примеры:

It pains me to think of you being so unhappy with your life – meaning it makes me feel unhappy that you are so sad.

Мне больно думать о том, что ты так недоволен своей жизнью – то есть то, что тебе так грустно, заставляет меня чувствовать себя несчастным.

You can also use ache as a verb. Unlike pain, ache can be used in the progressive form. For example:

Вы также можете использовать ache как глагол. В отличие от pain, глагол ache может быть использован в продолженном (continuous) времени. Например:

My back is really aching.

Моя спина сильно болит.

I wish my leg would stop hurting, it really aches.

Я хочу, чтобы моя нога перестала болеть, это очень больно.

Interestingly, you can also use the expression aches and pains to refer to a general feeling of being unwell. Now let's have a look at sick and ill.

Интересно, что вы также можете использовать выражение aches and pains, чтобы передать общее ощущение того, что вам плохо. Теперь давайте рассмотрим sick и ill.

Sick and Ill

Both of these words are most commonly used as adjectives, as in:

Оба эти слова чаще всего используются в качестве прилагательных, например:

Я чувствую себя больным.

Ed had to leave school early because he was ill.

Эд вынужден был рано уйти из школы, потому что оказался больным.

In American English, these two words have more or less the same meaning – they refer to a feeling of being unwell, whatever the problem might be. On the other hand, in British English, they have more distinct meanings. Sick most commonly refers to feeling as if you are going to vomit, as in:

В американском английском эти два слова имеют более или менее одинаковое значение – они обозначают чувство, что человеку плохо, что у него проблема со здоровьем. С другой стороны, в британском английском у них больше значений. Sick (прил. – больной) чаще всего относится к чувству, как будто вам тошно:

I think I'm going to be sick.

Я думаю, что заболею.

…while ill refers to any other feeling of being unwell. However, there are some phrases which are commonly used where sick has a more general meaning. For example:

. в то время как ill (прил. – больной) относится к любому другому чувству, что вам плохо. Тем не менее, есть некоторые фразы, которые обычно используются, когда sick имеет более общее значение. Например:

I've been off sick for ten days – meaning I haven't been to work/school for ten days because I've been feeling unwell.

Я был на больничном в течение десяти дней – это значит, я не был на работе/в школе в течение десяти дней, потому что чувствовал себя нездоровым.

Sick can also be used as a noun to refer to vomit. For example:

Sick может также использоваться как существительное для обозначения рвоты. Например:

If you have children, you can be sure that you will have to clear up some slicks at least once during their childhood.

Если у вас есть дети, можете быть уверены, что вам придется убирать их рвотную массу хотя бы раз, пока они будут маленькими.

Hurt is a little bit different to the others in that it is commonly used as a verb and an adjective and, less commonly, as a noun. Of the above words, hurt is probably most similar to pain and ache and it can also mean the same as injure or injured. The key difference between hurt and pain and ache is that usually if you are hurt, it means the discomfort you experience is clearly caused by something outside of yourself. However, pain and ache suggest a more internal reason for the unpleasant physical feeling. Here are two examples:

Hurt (сущ. – боль) немного отличается от других слов тем, что часто используется в качестве глагола и прилагательного и, реже, в качестве существительного. Из приведенных выше слов, hurt, вероятно, наиболее близок к pain и ache, а также может означать то же самое, что и injure (гл. – ранить) или injured (прил. – травмированный). Основное различие между hurt, pain и ache в том, что, как правило, hurt означает, что дискомфорт, который вы испытываете, явно вызван какими-то внешними причинами. А pain и ache предполагают больше внутреннюю причину неприятных физических ощущений. Вот два примера:

Be careful on that ladder, you might hurt yourself if you fall – here it is used as a verb

Будьте осторожны на лестнице, вы можете повредить себе что-нибудь, если упадете – здесь hurt используется как глагол

He was badly hurt in the train crash – here it is used as an adjective

Он тяжело травмировался в результате аварии поезда – здесь hurt используется в качестве прилагательного

When it's used as a noun, hurt usually refers to some emotional pain. For example:

Когда hurt используется в качестве существительного, то, как правило, оно относится к какой-то эмоциональной боли. Например:

When he told her he wanted a divorce she could hear a lot of hurt in his voice.

Когда он сказал ей, что хочет развестись, она услышала большое страдание в его голосе.

As you can see, the five words we have discussed here are similar in their general meaning but are quite different in their specific use. I hope it's bit clearer for you now and that my explanations haven't hurt your head!

Как можно видеть, пять слов, которые мы обсудили здесь, схожи в общем значении, но существенно отличаются при конкретном употреблении. Я надеюсь, что теперь вы яснее понимаете значения этих слов, и что мои объяснения не повредили вашей голове!

Не накосячь! 10 заповедей при подготовке файла на печать Дизайн, Печать, Процесс, Длиннопост, Видео

1. Формулировка заповедей носит шуточный характер и не имеет свой целью задеть чьи-либо чувства. 2. Ниже - рекомендации, а не постулаты. Я знаю, что ничего не знаю - девиз любого пытливого ума.

1 заповедь. Не ЭрДжиБи!

Печатают на бумажке. Смотрят на экране. Для печати нужно переводить цвета в схему CMYK. А для распространения по сети и просмотра вашей работы на экране - в RGB.

Не накосячь! 10 заповедей при подготовке файла на печать Дизайн, Печать, Процесс, Длиннопост, Видео

Фундаментально цветовые схемы отличаются тем, что CMYK учитывает, что незапечатанный фон - как минимум белый (бумага) и изображение на нем появляется с помощью красок (Cyan - голубая, Magenta - розовая, Yellow - желтая, Key color - чаще всего черный). А в RGB (Red - красный, Green - зеленый, Blue - голубой) изображение получается за счет света и условный фон - черный - свет же выключили, монитор не горит, экран не светится.

Не накосячь! 10 заповедей при подготовке файла на печать Дизайн, Печать, Процесс, Длиннопост, Видео

Смесь RGB дает белый свет, а смесь красок CMYK - серо-коричневый (коричнево-черный).

Лайфхак №1: Перед началом работы с макетом спросите заказчика - зачем он ему. И заострите внимание на том, что это действительно важно.

Лайфхак №2: Из макета для печати проще сделать файл для просмотра на экранах. Мониторы намного терпимее, чем бумага, относятся к таким спорным вещам, как тени, прозрачности и сумма красок.

2 заповедь. Чти профиль цветовой, как родителей цвета на макете.

Цветовой ICC профиль - файл, описывающий, как устройство вывода (принтер либо монитор) читает цвет. Если посмотреть на одно и то же изображение на 5 разных мониторах (PC, а не мак!) то цвета будут существенно различаться. Вот прям пипец как различаться. Не верите - затестите сами. Срабатывает эффект строительства Вавилонской башни. Видеокарта говорит по китайски, монитор на американском английском, операционка слышит невнятное бормотание и решает, что это иврит, а в итоге мы видим то, что мы видим=) Выход - Mac, калибровка монитора на PC или опыт сын ошибок трудных.

Подробнее о том, какой профиль использовать, смотрите в "заповеди" 4.

Не накосячь! 10 заповедей при подготовке файла на печать Дизайн, Печать, Процесс, Длиннопост, Видео

3 заповедь. Не пренебреги цветокоррекцией.

Вы помните, что печатаем мы с помощью 4х красок (CMYK)? Описываем (в дизайнерской программе) мы все цвета для печати тоже с помощью этих 4х красок. А точнее с помощью

100 млн вариантов смешивания этих красок. Но в теории цветов чуть больше, чем на практике. С момента С50 М50 Y25 С100 мы получим черную кляксу - глубокую черную кляксу =))) Поэтому стоит помнить, что чем бОльшим количеством красок вы опишите цвет, тем темнее он получится.

Не накосячь! 10 заповедей при подготовке файла на печать Дизайн, Печать, Процесс, Длиннопост, Видео

Яркий красный (алый) это C0 M100 Y100 K0, бережно добавив голубой краски мы можем получить более глубокий красный, а черный использовать для создания контрастных областей, теней, контуров, или чтобы сделать цвет более "припыленным".

Не накосячь! 10 заповедей при подготовке файла на печать Дизайн, Печать, Процесс, Длиннопост, Видео

На экране, чем больше света (смеси каналов RGB) мы прибавляем, тем изображение ярче, на печати же - чистый цвет - дает смесь наименьшего количества красок. Это следует учитывать при подготовке к печати ярких макетов: мультяшек, реклам, цветокоррекции еды и кожи человека=)

4 заповедь. Да не размажется печать твоя. Сумма красок и плотность листа.

Бумага бывает разной плотности, чаще всего:

- писчая бумага из принтера имеет плотность от 70 г/м2

- листовки, флаеры и меню печатаются на бумаге 110-150 г/м2

- визитки, обложки, упаковка до 300 г/м2.

Не накосячь! 10 заповедей при подготовке файла на печать Дизайн, Печать, Процесс, Длиннопост, Видео

Бумага с разной плотностью по-разному впитывает краску. Результаты на печати могут быль следующими - мало краски на плотной бумаге - бледный цвет. Много краски на тонкой бумаге - цвет просочится на обратную сторону листа, а если печать двусторонняя - все плохо=(

Глянцевая и матовая поверхности тоже ведут себя с краской по-разному. Капните чаем на стол, а затем и на лист бумаги - поймете о чем я говорю=)

Эту впитываемость нужно учитывать при подготовке файлов на печать. Иначе на выходе есть шанс получить косяк/баг/сбой/лажу.

Чаще всего сумма красок (сумма показателей CMYK) должна быть не больше 280-300% (реже 320).

То есть, если у вас С63 М90 Y85 С100=63+90+85+100=338, то велика вероятность брака на печати.

Не накосячь! 10 заповедей при подготовке файла на печать Дизайн, Печать, Процесс, Длиннопост, Видео

Для офсетной печати

- по мелованой бумаге плотностью 100-150 г/м пользуйтесь профилем Coated FOGRA39 (ISO Coated v2)

- для бумаг плотностью до 100 г/м - профилем ISO Coated v2 300% (ECI)

Не используйте профили Euroscale Coated v2 (по некоторым данным он не соответствует реальному печатному процессу ни в одной типографии) и US Web Coated (SWOP) (он соответствует американским стандартам печати).

5 заповедь. Размер твой друг твой.

Всегда! Всегда выставляйте в редакторе, в котором вы работаете фактический размер бумажки, на которой ваше творение будет напечатано. Не знаете? Узнайте! Спросите заказчика, например. Если он не знает сам, придумайте вместе. Две головы, две мысли и две идеи чаще всего лучше одной неподтвержденной ничем гипотезы!

6 заповедь. Не забудь про вылет.

Вылет это спасительные 3-5 мм, которые нужно добавить к каждому краю макета, чтобы на этапе резки в типографии не отрезали самого важного. Резка в типографиях выглядит как то так:

Не накосячь! 10 заповедей при подготовке файла на печать Дизайн, Печать, Процесс, Длиннопост, Видео

В случае сложной формы вырезаемого объекта может быть задействовано более сложное оборудование - плоттер.

Не накосячь! 10 заповедей при подготовке файла на печать Дизайн, Печать, Процесс, Длиннопост, Видео

Каким бы восхитительным не было оборудование типографии, а 3-5мм по краям макета стоит прибавить. Вот как это выглядит.

Не накосячь! 10 заповедей при подготовке файла на печать Дизайн, Печать, Процесс, Длиннопост, Видео

Берете фактический размер 90х50, и добавляете 4 раза (стороны же 4) по 3мм, получаете 96х56.

7 заповедь. Убери информацию свою от края подальше.

На рисунке к предыдущей заповеди вы увидите правильный совет. Отодвиньте еще на 2-5 мм от края всю основную информацию на макете (тексты, контакты, важную часть фото). Рука печатника дрогнет, машину коротнет, программа даст сбой = лажа на выходе.

8 заповедь. Чти разрешение.

- для промышленной печати все картинки должны быть 300 точек на дюйм(dpi),

- для бытового принтера сойдет 100-150 dpi,

- для широкоформатной печати, на которую зритель будет любоваться с расстояния минимум метр. а то и два 90-120 dpi

- для экранов 72 ppi - за глаза и за уши.

Лайфхак: Как узнать сколько dpi (на самом деле ppi) на картинке? Измеряете длину и ширину макета в сантиметрах, умножаете каждое значение на 118 (для 300 dpi) и получаете нужный размер в пикселях.

21 х 29,7 см = 2478 х 3505 пикс

9 заповедь. Клади главное наверх!

Об оверпринте. Объекты черного цвета стоит помещать наверх. Раньше это было непреложным правилом, сейчас - лучше уточнить у типографии. Зачем и почему нужно это делать? Посмотрите как схематично выглядит офсетная печать.

Чтобы осуществить печать, краски в типографиях "намазывают" на металлические листы (или цилиндры) и этими листами делают оттиск на бумаге. В машиностроении - штамповка, в типографии - оттиск. И если лист светлой краски ляжет поверх уже напечатанной темной, может быть вот такой вот эффект.

Не накосячь! 10 заповедей при подготовке файла на печать Дизайн, Печать, Процесс, Длиннопост, Видео

Не попадает на доли милиметра и оставляет часть листа незапечатанной. Такое еще иногда случается.

Но, если мы сначала всю площадь запечатаем светлой краской, а потом уже бухнем темной, зазоров не будет, да и черный цвет получится более сочным.

Не накосячь! 10 заповедей при подготовке файла на печать Дизайн, Печать, Процесс, Длиннопост, Видео

Подробнее можно почитать в статьях на сайтах типографий, например. Если пытливый ум жаждет бОльшего - ищите=)

10. Треппинг

Это еще одно (помимо оверпринта) решение состыковки цветов активно используется в сувенирке. Поскольку поля цвета там довольно большие, в местах надложения красок друг на друга делается небольшой припуск (обводка). И вероятность зазора (незапечатанной области) между красками уменьшается. Чтобы не получить так.

Не накосячь! 10 заповедей при подготовке файла на печать Дизайн, Печать, Процесс, Длиннопост, Видео

Не накосячь! 10 заповедей при подготовке файла на печать Дизайн, Печать, Процесс, Длиннопост, Видео

Это базовые правила. Как любые правила, их можно нарушать, с ними можно играться, если есть желание, свободное время и если ваш заказчик морально и материально готов к неожиданностям. Тут лучше спросить у него =)

Еще раз, кратко.

- Переводите из RGB в CMYK

- Не забывайте про цветовой профиль и сумму красок

- Не пренебрегайте цветокоррекцией

- Размер макета должен совпадать с размером бумаги, на котором макет напечатают

- Вылеты под обрез сохранят нервы и средства

- А отступ от края сохранит информацию от случайного обрезания=)

- Для красивых изображений на печати - помните о разрешении картинки

- Оверпринт и треппинг, если не знаете нужны ли они - спросите у типографии.

Есть еще много тонкостей вроде растрирования теней и прозрачностей, но простыня получилась итак не маленькой, пора заканчивать =)


Графический и Веб-дизайн

604 поста 11.5K подписчика

Правила сообщества

Публиковать свои посты / обзоры, и я до сих пор удивлен почему этого никто еще не делает. Практически любой более-менее вменяемый пост можно запилить, и я уверен, что его лампово примут.

Вставить свои 5 копеек. Если будет своя альтернативная точка зрения или совет по какой-то теме, то это приветствуется.

2. Размещать ссылки рекламного характера;

3. Перегибать палку;

Если оступился:

в случае нарушений, доступ в группу будет закрыт, а пользователь занесен в бан-лист;

Профили цветоделения для офсета вообще лучше брать в самой типографии, если его нет, то брать требования и создавать профиль самому.

Мак - не выход, калибровка всё равно нужна.

"для экранов 72 ppi - за глаза и за уши" Применительно к экранам, важен размер в пикселях по горизонтали и вертикали, а не разрешение в ppi. Оно к слову у всех мониторов разнится

1. Насчет разрешения я бы уточнил, что оно должно быть изначально высоким. А то из 72 в PS некоторые ставят 300 при сохранении размера - и думают "оо 300 же, пойдет!".

2. Еще важный пункт - шрифты. Они должны быть внедрены или закривлены. Почему? невнедренные могут слететь при выводе и тираж под нож. Но даже внедренный шрифт не дает гарантий - один раз на цифре при печате шрифт слетел, хотя внедрен был.

3. Текст черный не должен быть составным черным, А должен быть 0/0/0/100 и даже не 97.

4. Большие заливки черного лучше делать составным(композитным) черным, который лучше узнать у типографии где будете выводить.

5. Из корела внимательнее макеты надо выводить - зачастую на пдфках пропечатываются направляющие/сетка (даже если на слое стоить не печатать). И все эффекты обязательно растриовать, причем лучше фоновку с эффектами на один слой, а текстовку в кривых на другой - корел часто при растрированни эффектов жутко растрирует ядом находящиися текст.

Для ширкоформатки в большинстве случаев хватае 30-60 dpi.

Если любая из сторон больше 3 метров, не больше 30 dpi.

Пост хороший, но влепил минус за "лайфхак".

В тексте - то советы, а лайфхак - это совсем другое.

Поехать учиться в другую страну бесплатно, да еще и со стипендией - вот это лайфхак (взлом жизни).

Сдавать хату в мск и жить на эти бабки у моря - вот это лайфхак.

А у тебя советы. СОВЕТЫ!

UPD НЕТ, ПЕРЕДУМАЛ. Плюс все равно! Спасибо за пост!

1.M- magenta пурпурный, k - не кей колор, а контур колор.
2.мак. ой Господи на ретину смотреть невозможно, с точки зрения цветопередачи. Не вводите людей в заблуждение!
3. Всё так да не так, если выхотите для примера получить красивый, качественный, серый цвет НИ В КОЕМ случае не используйте лишь одну чёрную краску малой процентовки( с малым растрированием) лучше сделать "подложку" из всех 4 цветов, а ещё лучше даже без чёрной. Поверьте качество будет в разы лучше!
4. Про бумагу отдельный очень длинный разговор, если очень просто и двумя словами, матовая бумага сильнее впитывает краску, это нужно учесть сразу! Об остальном говорить очень долго, но я уверен что любой полиграфист вам объяснит все ньюансы, если задать грамотно сформулированный вопрос!
По профилям вкратце. приведу одну фразу из учебника по технологии печати:

Все изображения, использованные в вёрстке, должны быть без ICC-профиля. Наличие профиля проводит к изменению цвета изображения. И там дальше очень много слов

5.ок!
6. В точку, еще и рамки не вздумайте лепить по краям.
7. Ок!
8.ну. ок! Если это не плакат конечно.
9.10. Пока читал 9 пункт сразу задумался о треппинге, он крайне желателен, так как если вы печатаете какой нибудь маленький буклетик а5 формата, на машине большого формата. То просто поверьте ваш макет будет на листе не один(логично) и выворотка (допустим белые буквы например на фиолетовом фоне) в углу печатного оттиска превратится в кашу с торчащими во все стороны красками, тогда как остальные печатные элементы будут очень даже красивыми.

Еще стоило упамянуть про форматы файлов для вывода и последующей отправкой в типографию, от этого тоже много зависит

А ето заповеди для кого?

Если для специалиста то если он специалист и так это знает. Ели для клиента то ему ето не упиралось, все что нужно покажут и расскажут манагеры, инженеры и прочие дизайнеры. УПП на то и УПП.

Все просто как три копейки показывается образец и говориться скока стоит.

Как выбрать RGB или CMYK если продукт нужен и для печати и для интернета?

Не стоит морочить людям голову 300 dpi. Сколько же миллиардов гигабайт перекачали зря из за этой тупой круглой цифры. 225 dpi вам будет выше крыши. Это для печати с линеатурой 150. В Москве ни одна обычная типография не печатает с более высокой, только репродукции картин. А теперь сравните размер файла с 300 и 225 dpi и одумайтесь. Можно почитать форумы типа ниже-предложенного. Остальное в спец литературе.

"для широкоформатной печати редко используется разрешение даже 150 dpi, в то время как для офсета это обычно низший порог (газетная линиатура 75 lpi). широко используемое разрешение 300 dpi на самом деле не есть общий стандарт. на самом деле эта цифра получена исходя из предполагаемой линиатуры печати 150 lpi, умноженной на широкораспространенный коэффициент 2. НО. во-первых, линиатура имеет свойство быть разной. некоторые печатают рекламную продукцию 175 линиатурой. альбомы репродукций иногда печатают 200. помножив на все тот же коффициент 2, получим 350 dpi и 400 dpi соответственно. во-вторых, в среде полиграфистов нет единого мнения по поводу коэффициента (далее — К). очень многие утверждают, что правильный К — это не 2, а 1,5. соответсвенно при К=1,5 , требуемые разрешения имиджей для линиатур 150, 175 и 200 lpi — 225, 262 и 300 dpi. для газетной печати на 75 lpi получится 150 dpi при К=2 и 112 при К=1,5. тем, кому интересно, какой же К более правильный, рекомендую при очередном тираже на полях поставить 2 одинаковых имиджа но с разным разрешением (для К=2 и К=1,5). не забудьте их подписать где какой smile.jpg

заберите из типографии лист до обреза и оцените, какой имидж вам больше нравится. вот с таким К и расчитывайте в дальнейшем разрешение своих имиджей под офсет.

ЗЫ в сети есть статья, где детально объясняется, почему К=1,5 лучше чем К=2. и почему при меньшем разрешении в случае с К=1,5 имидж в итоге на печати более четкий, чем при большем разрешении при К=2. правда, это не аксиома."

Слова «pain«, «ache» и «hurt» являются синонимами, однако между ними существует определенная разница. Слова «pain» и «ache» более схожи в значении чем «hurt«, поэтому для начала рассмотрим именно их употребление.

Слова «pain» и «ache» в основном употребляются в качестве имени существительного. Слова «pain» [peɪn] и «ache» [eɪk] переводятся на русский словом «боль«. Вот объяснение слова «pain» на английском: «the feelings that you have in your body when you have been hurt or when you are sick«. Иными словами, слово «pain» используется для обозначения чувств в теле, когда человеку больно или он заболел. А вот объяснение слова «ache» на английском: «a continuous feeling of pain in a part of the body«. Иными словами, слово «ache» используется для обозначения непрекращающегося чувства боли в теле.

На основе этого можно сказать, что разница между словами «pain» и «ache» в том, что слово «pain» употребляется для обозначения острой, невыносимой боли, непривычной человеку . Такая боль обычно является плохим признаком и при ее появлении человек обращается к врачу или в скорую. А слово «ache» употребляется для обозначения более обычной, более «тупой» боли, более терпимой, ноющей боли . Оно часто употребляется в таких сочетаниях как «headache» (головная боль), «stomach ache» (боль в животе), «backache» (боль в спине), «heartache» (боль в сердце).

  • Он почувствовал острую боль в колене — He felt a sharp pain in his knee.
  • Очевидно, что ей было очень больно — She was clearly in a lot of pain.
  • У меня болит живот — I have a stomach ache (то есть чувствую неприятную боль, но не совсем невыносимую)
  • Боль в спине очень мучает меня! — My backache is killing me!

Compare :

  • I have a pain in my stomach — У меня боль в животе — то есть, острая боль, которую очень трудно выносить; боль, похожая на боль при аппендиците.
  • I have a stomach ache — У меня болит живот — у меня обычная боль в животе, которую можно выносить, но которая также неприятна.

Следует отметить, что слово «heartache» (душевная боль, страдание) часто употребляется в английском в переносном значении, обозначая сердечную боль, вызванную различными переживаниями, обычно касающихся любовных отношений.

  • Эти отношения причинили ей много страданий — This relationship caused her a great deal ofheartache.
  • Дети причиняют им много душевной боли — The children are causing them a lot of heartache.

Слова «pain» и «ache» также могут употребляться в функции глагола, хотя данное употребление не очень распространено. Слово «pain» в функции глагола часто употребляется в значении «огорчать», «причинять душевную боль», а слово «ache» в значении «болеть», «испытывать боль«. Грамматическая разница между ними заключается в том, что слово «pain» в этом значении не употребляется во времени Continuous, в то время как слово «ache» может употребляться в этом времени.

  • Ее глаза болелиот недостатка сна — Her eyes ached from lack of sleep.
  • Она была глубоко огорчена эти обвинением — She was profoundly pained by the accusation.

Следует отметить, что также существует сочетание «aches and pains» (боли), которое употребляется для обозначения общего нездорового состояния.

  • Мышечные боли утихают при расслабляющем массаже — Muscle aches and pains can be soothed by a relaxing massage.

Слово «hurt» [hə:rt], в свою очередь, выступает в предложении в функции глагола, прилагательного и реже в качестве существительного. Оно переводится на русский словами «ушиб», «рана», «телесное повреждение», «страдание», «душевная боль», «причинить боль», «ушибить», «болеть», «страдать от боли». В качестве существительного слово «hurt» обычно употребляется в значении «страдание», «душевная боль».

  • Ты ушибся? — Did you hurt yourself?
  • Он был травмирован в несчастном случае — He was hurt in the accident.
  • В его голосе слышалась душевная боль и гнев — There was hurt and real anger in her voice

Слово «hurt» в отличие от слов «pain» и «ache» употребляется для обозначения ощущений боли извне , когда слова «pain» и «ache» описывают внутреннюю боль .

Compare :

  • Strong light hurts my eyes — Сильный свет причиняет боль моим глазам — здесь речь идет о боли извне.
  • I have got a sharp pain in my eyes — У меня в глазах острая боль.

Что касается прилагательных «painful» [peɪnfl] и «hurtful» [hərtfl], то между ними также существует определенная разница. Так, слово «painful» переводится словами «причиняющий боль», «болезненный», «тягостный», «мучительный», «неприятный» и употребляется для обозначения как физических, так и моральных болевых ощущений либо страданий. А прилагательное слово «hurtful» переводится словами «вредный», «пагубный», «наносящий ущерб» и употребляется для обозначения намеренной боли , как физической, так и моральной или намеренного вреда человеку.

Compare :

  • It was hurtful when he called me a fool — Было больно когда он назвал меня дураком — в данном предложении речь идет о преднамеренной боли, нанесенной человеку и поэтому употребляется именно прилагательное «hurtful«.
  • It was painful when I realized that I was in a no-win situation — Было больно когда я осознал, что был в тупиковой ситуации — а здесь речь не идет о преднамеренно нанесенной боли, поэтому выбор за прилагательным «painful«.

Practice : выберите подходящее слово в скобках:

Поговорим о разнице между словами ache, pain и hurt, которые являются существительными и переводятся одним словом «боль» и прилагательными ill и sick, которые означают «больной». Несмотря на то, что все эти слова переводятся одинаково, важно знать, когда и какое слово уместно использовать. Давайте разбираться.

ache pain

Обзор слов ache, pain, hurt

Рассмотрим в каких случаях употреблять каждое из данных существительных.

Ache — означает неострую продолжительную боль. В русском языке, мы бы назвали это состояние «тупой болью». У данного существительного есть много производных. Исходя из того какая часть тела болит, мы будем говорить:

  • a headache (головная боль);
  • an ear­ache (ушная боль);
  • a toothache (зубная боль);
  • a back­ache (боль в спине).

I feel a slight headache but it’s ok, I can stand it. — Я чувствую небольшую головную боль. Но все в порядке, я могу ее вытерпеть.

Чтобы описать душевную боль существует слово heartache.

  • Nina’s ex-boyfriend caused her noth­ing but heartache. — Бывший молодой человек Нины причинил ей только душевную боль.

Глагол to ache переводиться как «вызывать небольшую боль».

  • Alex’s mus­cles usu­al­ly ache after an intense work­out in a gym. — После интенсивной тренировки в зале у Алекса обычно болят мышцы.

Когда речь идет об острой боли, которую невозможно терпеть или игнорировать, то используем существительное Pain. Такая боль, как правило, приходит внезапно и приносит много страданий и дискомфорта.

  • July hurt her leg and felt a sharp pain. — Джули поранила ногу и почувствовала жгучую боль.
  • I heard a dog howl­ing in pain. — Я услышал, как пес стонет от боли.

Ещё слово Pain употребляют, когда речь идет о душевной боли, расстроенных чувствах или депрессивном состоянии.

Глагол to pain обозначает «причинять физическую или моральную боль».

The thought of home­less chil­dren pains me a lot. — Мысль о бездомных детях причиняет мне много боли.

Слово Hurt используют, когда речь идет об эмоциональной травме.

  • Her old friend dead and it caused her a deep hurt. — Её старый друг умер и это причиняло ей глубокую боль (эмоциональнуютравму).
  • My head hurt bad­ly because of new hat. — Моя голова сильно болит из-за новой шляпы.
  • Don’t play with knife. You might hurt your­self or some­body! — Не играй с ножом. Ты можешь пораниться сам или поранить кого-нибудь.
  • It hurts that you don’t believe me. — Меня ранит то, что ты мне не веришь.

Также данный глагол может принимать значение — «причинять ущерб, вред».

  • Our prices won’t hurt your fam­i­ly bud­get!— Наши цены не нанесут ущерб вашему семейному бюджету!

Устойчивые выражения

Кроме своего прямого значения, слова ache, pain и hurt, образую устойчивые словосочетания, идиомы и фразовые глаголы, которые будет полезно запомнить.

  • aching heart — чувство тоски в отсутствие любимого и близкого человека
  • to ache for — сильно чего-то желать; жалеть, испытывать к кому-то сострадание
  • pain in the neck — что-то или кто-то назойливый и раздражающий
  • to ease/relieve pain — облегчить боль
  • to take pains to do smth — прикладывать много усилий ради чего-то
  • to be at pains to do some­thing — очень стараться сделать что-то
  • no pain, no gain — без труда не выловишь и рыбку из пруда
  • to hurt like hell — невыносимо болеть; причинять ужасную боль
  • to cry before one is hurt — поднимать панику раньше времени
  • It won’t hurt. — Это не повредит.
  • He wouldn’t hurt a fly. — Он и мухи не обидит.

Особенности sick и ill

Теперь рассмотрим ещё одну пару слов. Это прилагательные sick и ill. Разберемся какое когда использовать.

Прилагательное Sick означает больной, тот, кто чувствует физическое недомогание.

  • Sick men shouldn’t go to work. — Больным людям не желательно ходить на работу.
  • Max is off today, he is sick. — Макс не работает сегодня, он болной.

Также Sick может переводиться как «душевная ментальная болезнь».

  • Any­one, who hurts a old per­son is sick — Тот, кто может причинить боль пожилому человеку — душевнобольной.

Прилагательное sick также может означать «неприятный», «отвратительный».

  • I can’t stand his sick — Терпеть не могу его отвратительные шутки.

Одно из самых распространенных выражений с sick — to feel sick (чувствовать тошноту).

  • Air trav­els make Anna feel sick. — Авиаперелеты заставляют Анну чувствовать тошноту.

Когда необходимо позвонить на работу и предупредить, о том, что вы больны, используйте фразы

Our accoun­tant Jeff called in sick. He will be on the sick leave for three days. — Наш бухгалтер Джефф сообщил, что заболел. Он будет на больничном три дня.

Прилагательное Ill означает нездоровый, больной. Так называют человека, который отравился или заболел в результате травмы или хронической болезни.

  • He ate some poor­ly cooked mush­rooms and now he is seri­ous­ly ill. — Он съел плохо приготовленные грибы, сейчас серьезно болен.

Также слово Ill используется в значении — «плохой», «вредный».

  • His ill tem­per can ruin life of the whole team. — Его дурной характер может испортить жизнь всей команде.

Рассказать о том, что кто-то заболел можно фразами:

Poor thing, she was tak­en ill on the Christ­mas Eve. — Бедняжка, она заболела в канун Рождества.

Устойчивые выражения

Кроме основных значений, данные слова могут быть частью идиом или устойчивых выражений. Их лучше запомнить.

Читайте также: