Acer как читается на латинском

Обновлено: 03.07.2024

Транслитерация (транскрипция) латинских слов онлайн

Для получения транслитерации (транскрипции) латинских слов онлайн введите/вставьте слово или текст на латыни (до 200 символов) и при необходимости нажмите кнопку Транслит .

учитывать позицию s: [с]/[з]
учитывать позицию ti: [ти]/[ци]
учитывать позицию c: [к]/[ц] не учитывать позицию ns: всегда [нс]
не учитывать позицию sm: всегда [см]
не учитывать позицию ex: всегда [экс] au, eu как [аў], [эў]
au, eu как [ав], [эв] oe как [э] oe как [ӭ]
h как [г х ] как [h] как [х] как [г]

Особенности транслитерации (транскрипции) слов/текста на латыни

  1. Обрабатываются латинские символы любого регистра; результат выдается русскими буквами в нижнем регистре:
  1. Обрабатываются следующие латинские символы с надстрочными знаками: ā ē ī ō ū; â ê î ô û; ă ĕ ĭ ŏ ŭ; ǎ ǐ ǒ ǔ ě; œ æ; ў ỹ ȳ; ё:
  1. Латинская буква j во всех позициях передается как [й]. Учитывается возможность использования буквы i вместо j.
  1. В результатах транслитерации знак гˣ передает фрикативный звук [γ], знак ў — неслоговой звук [у]. Настройки позволяют использовать вместо знака гˣ знаки г или х, вместо знака ў — знак в. Для Android устройств вместо гˣ по умолчанию используется знак [h].

Воспользуйтесь правилом:

В словах греческого происхождения, формальными признаками которых являются буквы y, z и сочетания th, ph, rh, ch, sm буква s между гласными всегда читается как [с]: hypophy sis [гˣипофи сис].

Воспользуйтесь правилами:

  1. В словах из двух и более слогов ударение никогда не ставится на последний слог.
  2. В словах из двух слогов ударение ставится на первый слог: ró-sa [ро́-за].
  3. В словах из трех слогов место ударения определяется по предпоследнему слогу:
  1. если в предпоследнем слоге долгий гласный или дифтонг, ударение ставится на предпоследний слог: oc-cī́-do [ок-ци́-до], the-sáu-rus [тэ-са́ў-рус];
  2. если в предпоследнем слоге краткий гласный, ударение ставится на третий слог от конца: lí-quĭ-dus [ли́-кви-дус];
  3. если в предпоследнем слоге гласный перед двумя и более согласными, ударение ставится на предпоследний слог: ma-gís-ter [ма-ги́с-тэр];
  4. если в предпоследнем слоге гласный перед гласным, ударение ставится на третий слог от конца: ná-ti-o [на́-ци-о].

© Кафедра классической филологии БГУ, .

В случае использования материалов сайта гиперссылка на graecolatini.bsu.by обязательна!

Похоже, Вы используете устаревшую версию браузера Internet Explorer. Некоторые страницы могут отображаться неправильно. Кроме того, использование устаревшего браузера повышает риск взлома Вашего компьютера. Пожалуйста, обновите браузер!

Правильное произношение названий мировых брендов – головная боль многих людей. Естественно, некоторые ограничиваются собственными знаниями и руководствуются интуитивным подходом. В некоторых случаях такое незнание может послужить причиной недопонимания между людьми. К примеру, название одной из популярнейших компаний из Тайваня – Acer, тоже можно считать «яблоком раздора».

Если попробовать разобраться, в чем же причина таких несогласий, то первым делом следует обратить внимание на историческую основу данного слова. «Acer» пришло к нам из латыни, а в переводе на русский означает «целеустремленный», «активный». Хорошее название для мирового бренда.

Если вы являетесь владельцем ноутбука, планшета или другого отличного устройства этого производителя, то рекомендуем обращаться в профессиональные сервисные центры Acer, где не только знают, как правильно произносить название бренда, но и все нюансы качественного ремонта именно этой техники.

Как произнести латинское название верно?

Встречаются разногласия в произношении даже по английской транскрипции – что уж говорить о переводе на русский? На самом деле, цель каждого пользователя – быть понятым другими. Поэтому и пользуются различными вариантами. Если произносить название компании на «иностранный манер», то можно использовать вариант Эйсер. Он считается верным, и наиболее популярен в широких компьютерных кругах. Также существуют любители формы Айсер, хоть она и неправильная. Правда, вариант Эйсер будет единственно верным в том случае, когда название читается по-английски (и это при том, что слово латинское).

Очень часто можно наткнуться на очень оригинальные варианты, вроде «Ацер», «Акер», «Ашер», «Эйсе» и прочие производные от данного слова. Все зависит от фантазии пользователя. Нельзя сказать, что такие версии допустимы, но некоторым людям сложно от них отказаться.

На самом деле, согласно неписаным законам, слово «Acer» можно прочитать на русском как «Асер». При этом, ударение делается на первом слоге. К слову, в случае с употреблением варианта «Эйсер», ударение падает на букву «Э», то есть тоже на первый слог.

Гораздо сложнее, если к простому названию компании Acer добавляется еще пара слов. К примеру, если речь идет об Acer Aspire, то мнения вновь разделяются. Опять же, вся проблема в трудностях перевода и простоте произношения слов. Если прибегнуть к правильной форме произношения, то, опять же, получится сочетание на английский манер: «Эйсер Эспайер». Традиционно в русском языке используют упрощенное сочетание вроде «Асер Эспаер». Так намного проще и понятнее для большинства. То же самое касается произношения Acer Iconia Tab и прочих продуктов компании.

Правильное произношение названий мировых брендов – головная боль многих людей. Естественно, некоторые ограничиваются собственными знаниями и руководствуются интуитивным подходом. В некоторых случаях такое незнание может послужить причиной недопонимания между людьми. К примеру, название одной из популярнейших компаний из Тайваня – Acer, тоже можно считать «яблоком раздора».

Если попробовать разобраться, в чем же причина таких несогласий, то первым делом следует обратить внимание на историческую основу данного слова. «Acer» пришло к нам из латыни, а в переводе на русский означает «целеустремленный», «активный». Хорошее название для мирового бренда.

Если вы являетесь владельцем ноутбука, планшета или другого отличного устройства этого производителя, то рекомендуем обращаться в профессиональные сервисные центры Acer, где не только знают, как правильно произносить название бренда, но и все нюансы качественного ремонта именно этой техники.

Как произнести латинское название верно?

Встречаются разногласия в произношении даже по английской транскрипции – что уж говорить о переводе на русский? На самом деле, цель каждого пользователя – быть понятым другими. Поэтому и пользуются различными вариантами. Если произносить название компании на «иностранный манер», то можно использовать вариант Эйсер. Он считается верным, и наиболее популярен в широких компьютерных кругах. Также существуют любители формы Айсер, хоть она и неправильная. Правда, вариант Эйсер будет единственно верным в том случае, когда название читается по-английски (и это при том, что слово латинское).

Очень часто можно наткнуться на очень оригинальные варианты, вроде «Ацер», «Акер», «Ашер», «Эйсе» и прочие производные от данного слова. Все зависит от фантазии пользователя. Нельзя сказать, что такие версии допустимы, но некоторым людям сложно от них отказаться.

На самом деле, согласно неписаным законам, слово «Acer» можно прочитать на русском как «Асер». При этом, ударение делается на первом слоге. К слову, в случае с употреблением варианта «Эйсер», ударение падает на букву «Э», то есть тоже на первый слог.

Гораздо сложнее, если к простому названию компании Acer добавляется еще пара слов. К примеру, если речь идет об Acer Aspire, то мнения вновь разделяются. Опять же, вся проблема в трудностях перевода и простоте произношения слов. Если прибегнуть к правильной форме произношения, то, опять же, получится сочетание на английский манер: «Эйсер Эспайер». Традиционно в русском языке используют упрощенное сочетание вроде «Асер Эспаер». Так намного проще и понятнее для большинства. То же самое касается произношения Acer Iconia Tab и прочих продуктов компании.


Сегодня сложилось так, что названия брендов и марок произносят на языке оригинала, не только в силу образованности того, кто это произносит, но и в знак уважения языка и культуры, откуда они происходят. Если с географическими названиями и историческими именами (о которых мы поговорим отдельно) дело обстоит весьма консервативно, то динамичность и современность появляющихся и исчезающих брендов требует такой же гибкости к произношению.

Оставим особенности национального произношения и все-таки посмотрим, как же сложилось произношение известных марок в деловом мире и как это делают сами производители брендов.

Техника


Lamborghini. В итальянском языке есть правило: если после буквы «g» стоят гласные «e» или «i», то она читается как «дж»… Однако, в названии известного с 1963 года конкурента «Феррари» наблюдается другая комбинация – «gh», где буква «h» делает свое дело и превращает итальянский спортивный автомобиль в «Ламборгини» (по имени своего создателя Ферруччо Ламборгини).







Adobe. Калифорнийский разработчик Photoshop и Adobe Reader был назван в честь речки Эдоби-Крик, текущей за домом основателя компании Джона Уорнока, и имеющей значение «речки с глиняными берегами». В названии компании угадывается смысл – «построить бизнес «кирпич за кирпичом». Если российский филиал Adobe Systems наконец перешел на произношение «Эдоби», то и мы перейдем.


Logitech. Швейцарская компания, специализирующаяся на производстве «мышек», клавиатур и других периферийных устройств для персонального компьютера, была основана в кантоне Во, что во франкоязычной части страны. Соответственно и основатели, и сотрудники компании называют свою компанию «Ложитек».


Cisco. Когда супружеская пара Леонард Босак и Сандра Лернер основывали компанию по производству сетевого оборудования Cisco Systems в 1984 году, они долго не думали, как ее назвать – взяли и сократили название своего родного города San Francisco до «Cisco». И, если по-английски город звучит «Сан Франсиско», то и бренд звучит как «Сиско».


Bombardier. Крупнейшего производителя бизнес-самолетов, а также скоростных поездов и трамваев в России часто называют «Бомбардир». Однако, компания родом из Квебека, франкоязычной провинции Канады и ее основателем является Жозеф-Арман Бомбардье. Поэтому и сам бренд принято называть «Бомбардье».


Vacheron Constantin. Еще на заре 19 века супруга Наполеона Жозефина носила часы старейшего швейцарского производителя часов и произносила она их «Вашерон-Константэн». Но для российского уха более привычен вариант «Вашерон-Константин». Оставляем оба варианта.


Jaeger-LeCoultre. С появлением этих люксовых часов в России их стали называть «Йегер-ЛеКультр», позабыв, однако, что к компании швейцарского часовщика Антуана ЛеКультра в начале 20 века присоединился вовсе не немец «Йегер», а француз Эдмон Жеже. Поэтому бренд называем «Жеже-ЛеКультр».


Audemars Piguet. В один прекрасный день в «колыбели» престижных часов Валле-де-Жу, что в швейцарском кантоне Во, встретились двое увлеченных друзей – Жюль-Луи Одемар и Эдуар-Огюст Пиге – и решили они основать фирму своего имени «Одемар-Пиге», впоследствии ставшей производителем одних из самых дорогих часов в мире.


Girard-Perregaux. В середине 19 века вполне себе процветала компания швейцарского часовщика Констана Жирара, но в 1854 году он женился на Мари Перрего, дочери другого швейцарского часовщика. С тех пор совместная компания «Жирар-Перрего» имеет еще больший успех.


Ulysse Nardin. Изначально производитель морских хронографов для европейских морских держав, а сегодня изготовитель высококачественных механических часов, швейцарская фирма обязана своим названием часовщику из кантона Нёвшатель по имени Улисс Нардэн.


Baume & Mercier. В 1912 году потомок старинного рода часовых мастеров Вильям Бом в женевском магазине часов познакомился с неким франко-швейцарцем Полем. Им оказался Павел Чередиченко, сын царского офицера и французской вышивальщицы, который взял фамилию матери Мерсье, чтобы открыть бизнес в Женеве. Из этого альянса родился бренд «Бом-э-Мерсье».


Breguet. За несколько лет до Великой французской революции король Людовик XVI и королева Мария-Антуанетта пришли в восторг от самозаводящихся часов швейцарца Абрахама-Луи Бреге, жившего и работавшего в Париже. Но волею судеб марка «Бреге» так и не стала французской, потому что переехала на родину, в Швейцарию.


Officine Panerai. Часы водолазов, моряков и военных на «гражданский» рынок вышли лишь в 1993 году. Однако, имя часовых дел мастера, флорентийца Джованни Панераи было громким с середины 19 века. И даже переместившись в Швейцарию, фирма «Оффичине Панераи» («Мастерская Панераи») не перестала быть итальянской.


A. Lange & Söhne. В Германии тоже производят люксовые часы. Причем один из старинных производителей этих часов возник, исчез и вновь зародился в городе Глассхютте, под Дрезденом, после того, как в 1990 году потомок семьи Ланге возродил компанию, экспроприированную советской администрацией в 1948 году, и вернул доброе имя «А. Ланге унд Зёне» («Адольф Ланге и сыновья»).


В следующей части «брендов» мы рассмотрим произношение марок в мире моды.

нажав кнопку "Читать" в шапке дневника!

Транскрипция и произношение слова "acer" в британском и американском вариантах. Подробный перевод и примеры.

Вы можете поддержать нас

Нам очень нравится создавать полезные сервисы и различные материалы. Вы можете поддержать нас. Узнайте, как это можно сделать уже сегодня.

Myefe © / Made for everyone / 2011-2019

Если вы используете наши матералы на своих сайтах, мы будем очень признательны, если вы оставите ссылку на нас.

1 acer

2 acer

3 acer

4 acer

5 acer

6 acer

6) острый, резкий, крепкий (odor Lcr, PM) ; сильно пахнущий ( unguenta C) 9) резкий, пронзительный ( tibia H) или оглушительный (flammae sonitus V) 10) режущий, ослепительный, яркий (splendor Lcr; rubor Sen) memoria acris T — мучительное воспоминание, но тж. C острая (хорошая) память 15) пылкий, горячий, страстный (vir Sl; animus C) ; неукротимый (ira Lcr; amor gloriae C; cupīdo QC) ; энергичный, решительный, усердный ( in rebus gerendis C) ; прилежный ( ad perdiscendum acerrimus C) 25) огромный, т. е. предназначенный для больших попоек ( pocula H)

7 acer

acris (adi.) аcriter (adv.) сильный, жестокий, строгий, acrior poena (1. 9 § 1. C. Th. 16, 6);

acerrima indago argumentis, testibus etc. (1. 22 C. 9, 22);

acriter exsegui rem (1. 35 D. 47, 10).

8 acer

9 acer

10 acer

1) острый, резкий, жестокий, ожесточённый, проницательный, едкий;

См. также в других словарях:

Acer — Acer, Inc. Rechtsform Incorporated Gründung 1976 Sitz Ta … Deutsch Wikipedia

Acer — may refer to: * Acer (genus), a genus of trees and shrubs, from the Latin word meaning sharp * Acer Inc., a Taiwan based international computer company * Armored Combat Engineer Robot (ACER), a military robot created by Mesa Robotics * Australian … Wikipedia

acer — acer; acer·bic; acer·bi·ty; acer·vate; acer·vu·line; acer·vu·lus; acer·vate·ly; … English syllables

Acer — es uno de los 5 principales fabricantes de computadoras (ordenadores) del mundo. Es la mayor empresa de venta al por menor de ordenadores en Taiwán. La oferta de productos de Acer abarca los PC, servidores y almacenamiento, monitores, periféricos … Enciclopedia Universal

ACER — in laminas praecipue secabatur, ciusque ligni colore testudo secta pingebatur olim. Plin. l. 16. c. 43. Haec prima origo iuxuriae, arborem aliâ integi et viliorts ligni e pretiosiore corticem ficri, ut una arbor saepius vaeniret, excogitatae sunt … Hofmann J. Lexicon universale

Acer — n. 1. 1 type genus of the Aceraceae; trees or shrubs having winged fruit. Syn: genus Acer [WordNet 1.5] … The Collaborative International Dictionary of English

Ácer — puede referirse a: el nombre común de la planta Acer monspessulanum; o el nombre común de la planta Acer opalus. Esta página de desambiguación cataloga artículos relacionados con el mismo título. Si llegaste aquí a través de … Wikipedia Español

acer — [asɛʀ] n. m. ÉTYM. XVIIIe; mot lat., acer, aceres « érable ». ❖ ♦ Didact. Érable (n. scientifique). ⇒ Acériné. ❖ DÉR. Acériné … Encyclopédie Universelle


Сегодня сложилось так, что названия брендов и марок произносят на языке оригинала, не только в силу образованности того, кто это произносит, но и в знак уважения языка и культуры, откуда они происходят. Если с географическими названиями и историческими именами (о которых мы поговорим отдельно) дело обстоит весьма консервативно, то динамичность и современность появляющихся и исчезающих брендов требует такой же гибкости к произношению.

Безусловно, при употреблении иностранных имен собственных происходят изменения и адаптации. И это нормально в адекватных рамках: если в России сложилось говорить «мерседéс» и все понимают, о чем идет речь, говорить «мерсéдес», как это произносят на языке оригинала, более чем неуместно. Такие особенности в произношении иностранных названий в русском языке встречаются сплошь и рядом: по-английски «Флóрида» - по-русски «Флори́да», по-немецки «Хамбург» - по-русски «Гамбург», при этом финский Хельсинки на русском вовсе не звучит, как «Гельсинки», по-китайски и по-английски «Бейцзин», «Бейджинг» - но по-русски «Пекин», «Порше», а не «Порш», «Миле», а не «Миеле», и т.д.

Оставим особенности национального произношения и все-таки посмотрим, как же сложилось произношение известных марок в деловом мире и как это делают сами производители брендов.

Техника


Lamborghini. В итальянском языке есть правило: если после буквы «g» стоят гласные «e» или «i», то она читается как «дж»… Однако, в названии известного с 1963 года конкурента «Феррари» наблюдается другая комбинация – «gh», где буква «h» делает свое дело и превращает итальянский спортивный автомобиль в «Ламборгини» (по имени своего создателя Ферруччо Ламборгини).


Mitsubishi. Японский производитель кондиционеров, автомобилей, самолетов и всего того, что только ни возможно, занимает настолько большую часть экономики Японии и мира, что произносить этот бренд правильно – себя уважать. Это как с суши. В обоих словах японцы произносят промежуточные - между «с» и «ш» - что-то вроде «шь». Но официально принятый вариант транскрипции названия – «Мицубиси».


Toshiba. В случае с названием другого крупнейшего японского концерна русское произношение «ши» - калька с английского «shi» и английский здесь выступил «посредником» в цепочке транслитераций японский-английский-русский. Так что, по сути это «Тосиба». Но раз уж устоялось и пустило корни – то и «Тошиба» сойдёт.


Hyundai. Хендэ, хендей, хёндай, хюндай… На корейском слово «hyundai», заимствованное крупнейшим южнокорейским конгломератом-производителем автомобилей, кораблей, электроники означает «современность» («в ногу со временем»). Для корейских фонем далеко не всегда есть близкие по звучанию аналоги в кириллице и латинице. Но самый близкий аналог - «Хёндэ», с ударением на последний слог.


Loewe. Немецкий производитель электронной продукции премиум-класса специально для интернациональной аудитории отказался от немецкого написания слова «Löwe» («лев») и принял международную транскрипцию буквы «ö». Получилось «Loewe», но при этом произношение осталось немецким - «Лёве».


Acer. Обзывать свой ноутбук или смартфон «асером» можно только в тех случаях, когда он сильно вас разозлил. В остальных нужно стараться произносить название тайваньской компании по производству компьютеров как надо – «Эйсер». Это учли маркетологи российского филиала компании, придумав рекламный слоган: «Эй, сэр! Это ваш смартфон? - Acer? Мой!».


Adobe. Калифорнийский разработчик Photoshop и Adobe Reader был назван в честь речки Эдоби-Крик, текущей за домом основателя компании Джона Уорнока, и имеющей значение «речки с глиняными берегами». В названии компании угадывается смысл – «построить бизнес «кирпич за кирпичом». Если российский филиал Adobe Systems наконец перешел на произношение «Эдоби», то и мы перейдем.


Logitech. Швейцарская компания, специализирующаяся на производстве «мышек», клавиатур и других периферийных устройств для персонального компьютера, была основана в кантоне Во, что во франкоязычной части страны. Соответственно и основатели, и сотрудники компании называют свою компанию «Ложитек».


Cisco. Когда супружеская пара Леонард Босак и Сандра Лернер основывали компанию по производству сетевого оборудования Cisco Systems в 1984 году, они долго не думали, как ее назвать – взяли и сократили название своего родного города San Francisco до «Cisco». И, если по-английски город звучит «Сан Франсиско», то и бренд звучит как «Сиско».


Bombardier. Крупнейшего производителя бизнес-самолетов, а также скоростных поездов и трамваев в России часто называют «Бомбардир». Однако, компания родом из Квебека, франкоязычной провинции Канады и ее основателем является Жозеф-Арман Бомбардье. Поэтому и сам бренд принято называть «Бомбардье».

Часы


Vacheron Constantin. Еще на заре 19 века супруга Наполеона Жозефина носила часы старейшего швейцарского производителя часов и произносила она их «Вашерон-Константэн». Но для российского уха более привычен вариант «Вашерон-Константин». Оставляем оба варианта.


Jaeger-LeCoultre. С появлением этих люксовых часов в России их стали называть «Йегер-ЛеКультр», позабыв, однако, что к компании швейцарского часовщика Антуана ЛеКультра в начале 20 века присоединился вовсе не немец «Йегер», а француз Эдмон Жеже. Поэтому бренд называем «Жеже-ЛеКультр».


Audemars Piguet. В один прекрасный день в «колыбели» престижных часов Валле-де-Жу, что в швейцарском кантоне Во, встретились двое увлеченных друзей – Жюль-Луи Одемар и Эдуар-Огюст Пиге – и решили они основать фирму своего имени «Одемар-Пиге», впоследствии ставшей производителем одних из самых дорогих часов в мире.


Girard-Perregaux. В середине 19 века вполне себе процветала компания швейцарского часовщика Констана Жирара, но в 1854 году он женился на Мари Перрего, дочери другого швейцарского часовщика. С тех пор совместная компания «Жирар-Перрего» имеет еще больший успех.


Ulysse Nardin. Изначально производитель морских хронографов для европейских морских держав, а сегодня изготовитель высококачественных механических часов, швейцарская фирма обязана своим названием часовщику из кантона Нёвшатель по имени Улисс Нардэн.


Baume & Mercier. В 1912 году потомок старинного рода часовых мастеров Вильям Бом в женевском магазине часов познакомился с неким франко-швейцарцем Полем. Им оказался Павел Чередиченко, сын царского офицера и французской вышивальщицы, который взял фамилию матери Мерсье, чтобы открыть бизнес в Женеве. Из этого альянса родился бренд «Бом-э-Мерсье».


Breguet. За несколько лет до Великой французской революции король Людовик XVI и королева Мария-Антуанетта пришли в восторг от самозаводящихся часов швейцарца Абрахама-Луи Бреге, жившего и работавшего в Париже. Но волею судеб марка «Бреге» так и не стала французской, потому что переехала на родину, в Швейцарию.


Officine Panerai. Часы водолазов, моряков и военных на «гражданский» рынок вышли лишь в 1993 году. Однако, имя часовых дел мастера, флорентийца Джованни Панераи было громким с середины 19 века. И даже переместившись в Швейцарию, фирма «Оффичине Панераи» («Мастерская Панераи») не перестала быть итальянской.


A. Lange & Söhne. В Германии тоже производят люксовые часы. Причем один из старинных производителей этих часов возник, исчез и вновь зародился в городе Глассхютте, под Дрезденом, после того, как в 1990 году потомок семьи Ланге возродил компанию, экспроприированную советской администрацией в 1948 году, и вернул доброе имя «А. Ланге унд Зёне» («Адольф Ланге и сыновья»).


TAG Heuer. Почти вся деятельность Эдуара Хойера (с французским именем и немецкой фамилией) по производству часов проходила во франкоязычной части Швейцарии и сегодня штаб-квартира фирмы, как и у многих часовых брендов, находится там же, в Ла-Шо-де-Фон. И даже после того, как люксембургская Techniques d'Avant Garde (TAG) приобрела Heuer в 1985 году, название фирмы уважительно отражает немецкоязычное звучание – «Таг Хойер».

В следующей части «брендов» мы рассмотрим произношение марок в мире моды.

Читайте также: