Что значит файл жаргон

Обновлено: 29.06.2024

Означает всего лишь «поручить задание». Фраза произошла от английских слов to assign — назначать, поручать и task — задача. В ИТ‑сфере речь обычно идёт о распределении рабочих дел между сотрудниками в специальной программе‑менеджере.

  • Пример употребления:Коллеги, на меня ничего не асайнить, уже вагон тасков в работе.

2. Дебажить код

Дебажить — это антоним к слову «бодяжить». Шутка! «Дебажить» значит проверять программный код на ошибки. Разработчик запускает режим отладки и ищет «баги», от английского bug — технический дефект. Кстати, ещё bug означает «жук» и «жучок» (для прослушивания). Соответственно, глагол to debug — избавиться от дефектов.

  • Пример употребления:Если в том таске надо ещё и дебажить — на меня точно не асайнить!

Даже если вы не разбираетесь во всех этих тасках и багах, но знаете английский, сможете интуитивно понимать, о чём идёт речь. Ну а если хотите работать в ИТ — без языка точно никак. Быстро улучшить свой английский можно в онлайн‑школе Skyeng. Там вы работаете один на один с преподавателем и разговариваете в два раза больше него — 60% урока. Заниматься можно с телефона в любое время дня и ночи.

3. Зарелизить/задеплоить

Термины происходят от английских слов to release — выпускать и to deploy — приводить в действие, разворачивать. В ИТ‑сфере эти слова часто употребляются как синонимы и означают выпуск новой версии программы. Но некоторые специалисты их различают: «зарелизить» применяется, когда программа начинает быть доступна пользователям, а «задеплоить» — когда она переходит в любую другую среду, например переносится в тестовую систему или на другой сервер.

  • Пример употребления:
    — Уже зарелизили новую программу?
    — Ещё нет, пока только задеплоили в тест и ждём ответа.

4. Зааджастить прогу

«Прога» говорят не только айтишники, но на всякий случай уточним, что это сокращение от слова «программа». «Зааджастить» возникло от глагола to adjust — приводить в порядок, регулировать. Айтишники говорят так, когда нужно немного поменять логику программы, слегка что‑то донастроить.

  • Пример употребления:Клиент прислал новые требования, нужно зааджастить прогу.

5. Зафейлить/зафакапить

  • Пример употребления:Мы уже профакапили все сроки, а в проге ещё куча багов!

6. Черрипикнуть хотфикс

Хотфикс — это прямая транслитерация слова hotfix. Hot — горячий или горящий по срокам, fix — исправление, починка. Например, когда в программе обнаружился баг, который сильно всё ломает, — нужно его молниеносно починить, то есть сделать хотфикс. Чтобы применить только новые изменения, не трогая остальных частей программы, есть операция cherry pick — что‑то типа выборочного переноса.

  • Пример употребления:Черрипикните уже этот хотфикс, иначе нас всех уволят!

Чтобы быстрее справляться с хотфиксами и черрипиками, учите английский. Тогда не придётся ломать голову над непонятными словами в коде и всё мучительно гуглить. Чтобы записывать новую лексику в личный словарик прямо с экрана, установите расширение для браузера Vimbox Translate. Оно синхронизируется с мобильным приложением Skyeng и помогает вам быстрее запоминать слова.

7. Тэдэшка

Это милое слово происходит от аббревиатуры TD, которая расшифровывается как technical documentation. Это документ, где описаны логика и функциональность программы. Неудивительно, что айтишники сократили название: было бы жутко неудобно каждый раз говорить «техническая документация».

  • Пример употребления:Мы не виноваты, что клиенту не нравится. Этих требований не было в тэдэшке.

8. Отревьюить доку/код

Глагол to review значит «оставлять рецензию», а загадочная «дока» — это всего лишь документ. «Отревьюить доку» может значить оставить комментарии в общем документе или просто дать своё мнение по поводу него. Ещё айтишники часто говорят «отревьюить код». Это когда опытные программеры смотрят разработки новичков.

  • Пример употребления:Я жутко нервничаю, завтра мой код будет ревьюить вся команда.

9. Дрова полетели

Речь идёт не о летающих досках, а о сломавшихся программах. «Дрова» — это drivers, или драйверы. В корне слова английский глагол to drive, что, помимо известного всем «водить», означает ещё и «управлять». Так называют программное обеспечение, которое управляет другими устройствами. Например, чтобы ваш компьютер мог работать с принтером, нужно установить специальные драйверы. Но если вдруг они «полетят» — всё перестанет работать.

  • Пример употребления:У меня весь экран в битых пикселях, похоже, дрова видеокарты полетели.

10. Апликуха

После метаморфоз в русских офисах это слово точно не узнают британцы, хотя изначально оно английское. Application — это приложение. Ещё приложения называют эппами, тоже от английского сокращения app.

  • Пример употребления:После последнего релиза апликуха стала работать в два раза медленнее.

11. Забэкапить

Жизнь этому слову дал английский глагол to back up — делать резервную копию. Кстати, это не только удел айтишников, вы и сами наверняка много раз бэкапили информацию. Например, когда записывали важные фотографии на внешний жёсткий диск, боясь, что они пропадут, если компьютер сломается.

  • Пример употребления:Вноси изменения в прогу, только не забудь забэкапить прошлую версию.

12. Кракозябры

Нечитаемый набор символов. Например, когда при запуске программы на экран выводится какая‑то бессмыслица из математических знаков и случайных букв. Есть мнение, что на это слово повлияло английское crack — разлом, трещина. Другие говорят, что это смесь «крокодила» и «зебры».

  • Пример употребления:Открываю твою программу, а там кракозябры. Проверь кодировку.

13. Имплементить

Произошло от английского to implement — внедрять, осуществлять. Так программисты говорят о реализации какого‑то функционала. По сути, это всего лишь синоним глагола «делать».

  • Пример употребления:Сегодня не успею всё заимплементить, доделаю завтра.

14. Пушить

И снова английский глагол. To push означает не только «толкать», но и «заставлять, принуждать». Так говорят, когда на кого‑то давят, чтобы, например, ускорить работу.

  • Пример употребления:
    — Программа уже готова? Время идёт!
    — Вот только не надо меня пушить!

Мы не хотим вас пушить, но попробуйте позаниматься в Skyeng, чтобы лучше ориентироваться в английском и понимать сленг. Онлайн‑школа даже имплементнула специальное предложение для читателей Лайфхакера. По промокоду PUSHME у вас будет целых четыре бесплатных урока при покупке любого курса Skyeng. Промокод действует до 15.10.2019.

15. Дропнуть базу

To drop — уронить или прекратить что‑то делать. Но в ИТ‑сленге речь обычно идёт об удалении. Если слышите выражение «дропнуть базу», знайте, что эти люди собираются удалить базу данных.

  • Пример употребления:Давайте дропнем старую базу, что она зря место занимает.

16. Забукать

Никак не связано с запоем. Слово происходит от to book — бронировать. Айтишники букают комнаты для переговоров или авиабилеты. Кстати, программисты из немецких компаний говорят «забухать» (с ударением на «у»). Это от немецкого глагола buchen (бухен), который тоже значит «бронировать».

  • Пример употребления:Забукайте переговорку на час, надо обсудить новую тэдэшку.

17. Батон/батончик

Спросите обычного человечка, какие бывают батоны, и он скажет: столичный, нарезной, к завтраку. Спросите айтишника, и, скорее всего, в первую очередь он подумает про радиобатоны и пуш‑батоны. Дело в том, что на ИТ‑сленге батонами называют кнопки. Разумеется, от английского button — кнопка. Некоторые говорят ближе к оригиналу — «б а ттон», а другие попросту называют кнопки батончиками.

  • Пример употребления:Надо передвинуть этот батончик, юзеры жалуются, что кнопку не видно.

Мы тут зашифровали ещё парочку фраз из сленга программистов на обложке😏. Угадывайте и пишите в комментариях. Знаете другие айтишные словечки? Добавляйте их тоже!

Вероятно, вы уже встретили где-то в Интернете слово Фулл , и хотите знать, что это такое. Знание лишь нескольких слов из молодёжного сленга недостаточно для того, чтобы в совершенстве понимать подростка. Или понять речь определённого круга людей. Но достаточно, чтобы начать двигаться в этом направлении.

Как переводится слово Фулл

Более 90% всех слов молодёжных словечек или сленга берут своё начало из американских музыкальных клипов. А также манеры общения западных подростков в целом. Большинство слов, которые сегодня у всех на слуху (особенно в Интернете) пришли из английского языка. Увидев где-нибудь неизвестное русское слово, можно быть уверенным, что скорее всего оно является транслитерацией от английского слова. Таким образом, русское молодёжное Фулл является английским распространённым — full.

Но что же это такое на самом деле? Самый популярный перевод full — полный, целый. И практически во всех случаях английских словосочетаний оно является однозначным. Теперь если услышать от других людей — Фулл , фулловый и другие формы, то почти всегда его значение будет — « полный ». В сети достаточно часто применяется это слово в разных сферах общения.

Что такое Фулл в молодёжном сленге

Примечательно, что даже более взрослые пользователи следуют примеру молодёжи и пользуются этим словом повсеместно, где могли бы сказать « полный » или « весь », « во всю » на русском языке. Его часто применяют блогеры, геймеры, офисные работники и фрилансеры. Так как каждый хочет приобщиться к чему-то новому, молодёжному и модному. Нередко слово «Фулл» можно встретить в комментариях. Оно означает, что пользователь требует от автора полной версии, например, видео в YouTube.

Как уже упоминалось, слово «Фулл» часто используется в компьютерных играх. Особенно в тех, где онлайн создаются группы или кланы. С последующей атакой против других групп игроков. В таком случае желающим вступить в клан или группу говорят, что команда уже Фулл, Фулл-тим. То есть группа набрана, она переполнена и мест нет. Это же слово может означать полный боевой комплект у игрока. Или вся линия здоровья игрового персонажа заполнена. По большому счёту в молодёжном сленге такое слово «Фулл» может быть использовано в любых ситуациях.

Там, где применяется всем знакомое « полный », « весь », тинэйджеры более охотно заимствуют английское «full». Но уже на русский манер.

Что значит слово Фулл во ВКонтакте

Требования полной версии может быть адресована автору публикации, который выложил видео или картинку в обработке. А full означает требование её в оригинале. Или ролик, который не был ранее обработан, без наложенных спецэффектов, фильтров и прочего. Нередко при использовании этого слова речь идёт об эротических или порнографических фильмах.

Когда в сети кто-нибудь выложил небольшой отрывок из подобного кино. Или девушка выложила какую-либо часть своего обнажённого тела.

Что означает термин Full HD в кинематографе

Один из самых распространённых случаев применения английского слова Full относится к кинематографу. Каждый любитель фильмов и сериалов знает, что есть такая рекламная меняющая надпись — Full HD . Но не каждый пользователь знает, что кроется за этой маркировкой. Изначально маркетинговый ход с этим названием ввели компания Sony. По их стандарту оно означает разрешение с размером 1920 x 1080 пикселей или аналоговых точек на экране.

А также изображение картинки с частотой от 24 кадров в секунду .

Появился этот стандарт в 2007 году и применялся к рядам различных продуктов, включая гибкие диски (HD-DVD), диски Blu-ray, на дисплеях компьютеров и планшетов.

Сегодня эта форма видеосъёмки и качество видео используется в HDTV. Это существующие сейчас различные онлайн-кинотеатры с Full HD. Параллельно существует также так называемый HD формат. Хотя отдельного названия формата с этими двумя буквами нет. И в переводе с английского означает высокую чёткость (High Definition).

Часто им называют формат HD Ready, который обозначает высокое разрешение видео. Он соответствует размеру изображения 1280 x 720 пикселей.

Сегодня этот стандарт уже вышел из группы с высоким разрешением. Но по-прежнему его широко применяют в разных сферах видеоиндустрии. А на видеохостинге Youtube он является одним из самых популярных.

Видео-инструкция

Что же такое Full (Фулл) HD, более подробно вы сможете посмотреть в данном ролике.

АВАТА́Р, АВАТА́РКА, АВА́ТКА, АВАТА́РА, А́ВИК, А́ВА, ЮЗЕРПИ́К – картинка, которую пользователь выбирает себе в качестве «лица». В основном используется на форумах, в блогах и IM.

АНЛИ́М – доступ в Интернет с неограниченным трафиком.

АНОНИМ – анонимный, незарегестрированный пользователь.

АПГРЕЙД (от англ. up – повышение, grade – качество) – увеличение производительности системы, путём замены модулей или добавления дополнительных элементов. Данный термин обычно используется для обозначения перекомплектации устаревших моделей персональных компьютеров, или полной замены системных блоков.

БАГ – ошибка в программе. Означает «недоработку в компьютерной программе, приводящую к нежелательным или неожидаемым действиям, или же вообще не позволяющую её запустить».

БАГЕР, БАГОЮЗЕР – человек использующий ошибки программ, чаще всего онлайновых игр, для получения какой-либо выгоды (денег, продвижения и т. д.).

БАТО́Н, БА́ТТОН (англ. button) – кнопка. «Прессовать батоны» (англ. pressbutton) «Жать/давить батоны» – работать за клавиатурой.

БЕЗГОЛОВЫЙ (англ. headless) – говорится про компьютер, работающий без дисплея (например, сервер).

БИТЫЙ – поломанный, испорченный. Битая ссылка – ссылка на несуществующий адрес в Паутине (в сети Интернет, WEB).

БОТ – программа, эмулирующая действия (речь) человека, иногда с зачатками искусственного интеллекта (от слова робот), предназначенная для исполнения рутинных действий.

БОТИНОК – загрузочный сектор, происходит от англ. BootSector, где слово Boot электронные переводчики трактуют как «ботинок».

БЭД-СЕКТОР, БЭД-БЛОК или просто БЭДЫ (англ. badsector, badblock) – сбойный (не читающийся) или ненадежный сектор диска, кластер, содержащий сбойные сектора, или кластер, помеченный таковым в структурах файловой системы (операционной системой, дисковой утилитой или вирусом для собственного использования).

БЭКА́ПИТЬ – делать backuр, создавать резервные (страховочные) копии.

ВАРЕЗ – нелегально распространяемое программное обеспечение и лицензионные ключи к нему, от английского warez.


ВАЙ-ФАЙ, ФАЙ-ВАЙ, ВЫФАЙ, ВИ-ФИ, ВАФЛЯ – технология беспроводных сетей wi-fi.

ВЕ́СИТЬ, ВЕ́СИТ – иметь/имеет размер (о файле). См. также МЕТР, ГЕКТАР, ТОННА.


ВИНДА́ – операционная система Microsoft Windows или Windows NT.


ВИСНУТЬ – попадать в неотвечающее состояние (о компьютере, об операционной системе).


ВИТУХА, ВИТЯ – витая пара(кабель для монтажа локальных сетей).


ГАДЖЕТ – техническое приспособление, от Gadget; программы, включаемые в боковую панель Windows Vista.


ГЛЮК – некая ошибка в программе, вызванная неправильным кодом, либо сторонними программами. Проявляется случайно и редко, в отличие от Бага, который появляется неоднократно.


ГУГЛ, ГОГОЛЬ, ГУГОЛ, ГУГЛЬ, ГУГЛЕ – поисковая система Google.


ГУГЛИТЬ – искать в Интернете (как правило, при помощи Google).


ГУРУ (УЧИТЕЛЬ) – уважаемый человек, опытный мастер, крутой программист.

ДВИЖО́К, ДВИГЛО́ (от англ. engine) – выделенная прикладная часть программного кода (программа/часть программы/комплекс программ/библиотека) для реализации конкретной прикладной задачи. Например библиотека построения объёмной сцены (3D-движок), движок поддержки сайта (AKA «портала») или его части, сетевых серверов различного назначения. Как правило, прикладная часть выделяется из программы для использования в нескольких проектах и/или раздельной разработки/тестирования.


ДВУХГОЛОВЫЙ – говорится о компьютере с двумя мониторами, о процессоре с двумя ядрами.


ДЕВА́ЙС (англ. device) – любое устройство, конструктивно законченная техническая система, имеющая определённое функциональное назначение.


ДЕБАЖИТЬ (от англ. debug) – искать ошибки в программе, отлаживать программу.

ДЕ́МО, ДЕ́МКА – неполная (ознакомительная) версия программы или игры.
небольшая программа (порядка 1 300 КБ), главной особенностью которой является выстраивание сюжетного видеоряда, создаваемого в реальном времени компьютером, по принципу работы компьютерных игр.


ДЕФО́ЛТНЫЙ (от англ. default) – значения, присваиваемые параметрам автоматически («по умолчанию») в том случае, когда пользователь не задал им одно из допустимых значений.


ДЖАМПЕР – небольшой переключатель на материнской плате и других картах, жёстко, на аппаратном уровне, фиксирующий какой-либо параметр.


ДИСТРИБУТИ́В – комплект ПО, предназначенный для распостранения.


ДЫРА́ – способ, не предусмотренный разработчиками ПО, и позволяющий получить к чему-либо несанкционированный доступ. Чаще всего слово испольузется при обсуждении взлома чего-либо.


ЕМЕ́ЛЯ – электронная почта от русского прочтения английского слова e-mail, мыло.


ЖЕЛЕЗЯЧНИК – человек, следящий за появлением нового железа, хорошо разбирающийся в нём.


ЗАВИСАНИЕ – нерегламентное состояние операционной системы или прикладного программного обеспечения, при котором данная операционная система и/или программа не реагирует на действия пользователя.


ЗАЛОГИ́НИТЬСЯ – войти в систему под определённым именем пользователя.


ИНТЕРНЕТ-СЁРФИНГ – беглое пролистывание страниц Интернета.


ИКСПЯ, ИКСПИ (также ХРЯ, ХРЮША, ХИППИ, ХРЕНЬ) – ОС Windows XP.


КАСПЕРЫЧ, КАСПЕР, КАШПИРОВСКИЙ, КАШПЕРСКИЙ – Антивирус Касперского.


КБПС, КЭБЭПЭЭС – (от англ. kbps - kilobitspersecond) килобит в секунду (для указания скорости сетевого соединения или битрейта мультимедийного файла).

КЛИКУХА – выбранный псевдоним, используемый в Интернете (от разг. «кличка»). Пример: «Какая у тебя кликуха на форуме?»;


КО́ДЕР – программист. Чаще всего применяется в отношении программистов, занимающихся непосредственно набором программного кода – в отличие от проектировщиков, которые разрабатывают идеологию программы, но редко программируют самостоятельно.


КОМЬЮНИТИ – (англ. community) сообщество, группа пользователей одного и того же сетевого ресурса; разработчиков и др. одного программного продукта, или продуктов одной компании, все или некоторые из которых занимаются работой на этими продуктами на добровольной некоммерческой основе.


КОМУНЯКА – коммуникатор (гибрид телефона и карманного компьютера).


КОПИПА́СТ, КОПИ-ПАСТ – (от англ. Copy-Paste) копировать и вставить (например, скопировать web-адрес из окна браузера и вставить в документ Microsoft Word). Также используется как ироническое обозначение творческой деятельности, сводящейся к копированию уже существующего. «Писатель», занимающийся копипастами, называется копипастером.


КОРЕНЬ – первая директория в дереве (корневая директория).


КОРОЛЬ ДРОВ, КОРЕЛЬСКИЕ ДРОВА, КОРЯВЫЕ ДРОВА, КОРЭЛ – CorelDraw.


КРАКЕР – человек, взламывающий системы защиты (часто их ошибочно называют хакерами).


КРЫСА – манипулятор мышь, особенно советского производства.


КРЯК, КРЭК, КРЯКА, КРЯКАЛКА – взломщик программ, версия коммерческой или шейрверной (шароварной) программы, позволяющая использовать её бесплатно, от английского tocrack – раскалывать.


КУЛЕР (англ. cooler) – вентилятор + радиатор, охлаждающие процессор, видеокарту, чипсет, блок питания или другие устройства.

ЛАГ (англ. lag) – задержка, торможение или медленная работа чего либо, например, программы или компьютерной игры. Возникает либо в результате недостаточных характеристик компьютера либо из-за низкой скорости соединения с интернетом, в передаче данных по сети и т. п. Термин образовался в результате произношения английского слова «lag» звуками русских букв.


ЛАГАТЬ – глагольная форма слова Лаг, означает тормозить, медленно работать. Например «Игра лагает» – игра тормозит.


ЛАМЕР (англ. lamer – хромой) – неумелый пользователь ЭВМ с завышенной самооценкой. Не путать с начинающим пользователем, чайником. Хоть имеет другое происхождение, слово созвучно с русским «ломать». Ввиду этого ламерами называют начинающих хакеров, которые много чего портят.


ЛЕКАРСТВО ОТ ЖАДНОСТИ – программа взлома ограничивающих функций неоплаченной программы, иногда просто лекарство.


ЛЕЧИТЬ – фиксить баги, часто самыми простыми способами, по проинципу латания дыр, также применять кряк.


ЛИСА, ЛИСИЧКА – свободный браузер Mozilla Firefox, название дословно обозначает «огненная лисица», и она изображена на его логотипе.


ЛИЧЕР (англ. leech – пиявка) – бесполезный участник файлообменной сети, который только скачивает, ничего не давая взамен. Либо участник раздачи, скачивающий куски файлов и раздающий их другим личерам (участникам), скачав файл полностью становится сидером.

ЛОГИ́Н (англ. login) – имя учётной записи пользователя в любой форме.

ЛОГИ́НИТЬСЯ – входить в систему под определённым именем пользователя. См. тж. ЛОГИН.


ЛОКА́ЛКА, ЛАН, ЛАНА, ЛАНКА, ЛАНЬ (англ. LAN) – локальная сеть.


МАМА, МАТКА, МАТЬ, МАТЕРИНКА, МАЗЕР – материнская плата.


МАШИ́НА – электронно-вычислительная машина (ЭВМ), что в сокращении стало просто машина, а в следствии приобрело значение компьютер. Это краткое обозначение можно заметить в других сленгах, например, в сленге швейной отросли машиной называют швейную машину.

НАЛАДОННИК – КПК (карманный персональный компьютер), также часто называют «карманником».


НУБ – от английского «newbie» – новичок, «чайник» (не обязательно не поддающийся учёбе ламер).


ОВЕРКЛОКИНГ – разгон процессоров компьютерных комплектующих таких как: Видеокарта, процессор, Bridge'евые процессоры, память.


О́ЛЯ – OLE, технология ObjectLinkingandEmbedding, позволяющая редактировать данные, созданные в другой программе, не выходя из основного редактора.


ОНЛАЙН (англ. on-line) – состояние абонента «в сети», либо вид общения «в реальном времени» (IM, IRC).


ОТКАТ (буквальный перевод английского термина «rollback») – возвращение к исходной ситуации при обнаружении недостатков в новой конфигурации компьютерной системы/отдельного приложения или сервиса.


ОТЛОГИ́НИТЬСЯ – выйти из системы. См. также. ЗАЛОГИНИТЬСЯ, ЛОГИН.


ОФЛАЙН, ОФФЛАЙН, ОФФ – состояние абонента «не в сети», либо же общение «по факту прочтения» (e-mail, эхоконференции, группы новостей, форумы, рассылки). В последнее время приобрело новое значение – встреча участников форума, конференции и т. д. вживую.


ОФТОПИК, ОФФТО́ПИК, ОФТО́П – высказывание, обсуждение, или объект, не по теме группы новостей или конкретного разговора.


ОЧЕПЯ́ТКА – слово опечатка, написанное с опечаткой, что и символизирует смысл опечатки.

ПА́ЛКА – модуль оперативной памяти; платежная система PayPal.


ПАТЧ – файл с записанными в нём различиями между двумя файлами или содержимым каталогов (например, программами), иногда распространяемый в виде программы, изменяющей одну версию программы для получения другой (например, для исправления ошибок).


ПЕНЬ – центральный процессор марки Pentium компании Intel.


ПРЕВЬЮШКА (от англ. Preview – предварительный просмотр) – уменьшенные в несколько раз картинки для удобного предварительного просмотра.


ПРО́ЖИТЬ, ПРО́ГАТЬ – программировать, писать программу.


ПРОШИ́ВКА – программный код, записанный в энергонезависимой памяти устройства (например, PDA, сотового телефона или маршрутизатора).


ППП – Повсеместно Протянутая Паутина, то есть Всемирная Паутина (WWW – WorldWideWeb).


РАСША́РИТЬ – (англ. share, делиться) открыть для коллективного доступа какой-либо ресурс в локальной сети (расшарить папку, принтер, диск).


РЕБУТИТЬ (от англ. reboot) – перезагружать, хардребут – вытащить штепсель питания из розетки и вставить обратно, на тот случай, когда уже ничего не помогает.


РЕДИРЕ́КТ (от англ. redirect) – перенаправление (с одного e-mail на другой, с сайта на сайт и т. д.).


РЕЗА́К – устройство для записи (нарезки) оптических дисков (CD-, DVD-R[W]).


РЕЛИ́З – (англ. release) выпуск программы; выпуск оконченной программы на продажу; в варезных кругах – готовая к распространению в интернете пиратская версия программы или фильма.


РЕНДЕРИНГ (англ. rendering) – переобразование данных (например, векторного описания изображения вроде трёхмерной модели) в формат, пригодный для вывода (например, в виде двухмерного изображения), процесс вывода.


РУТ (англ. root) – учётная запись администратора; полный доступ к компьютеру; системный администратор; корневая директория чего-либо; отправная точка (объект) в иерархии.


РУТКИТ (англ. rootkit) – программа, захватывающая контроль над системой, и скрывающая следы присутствия в системе другой программы или файлов, или самой себя.


СИДЕР – юзер, обладающий готовым к раздаче файлом; может инициировать раздачу.


СИ́КВЕЛ – SQL, например, Microsoft SQL Server. Название образовано добавлением гласных к аббревиатуре SQL: sequel (англ.).


СИНИЙ ЗУБ, СИНЕЗУ́Б (от англ. Bluetooth) – технология радио-связи Bluetooth.


СКИН, ШКУРКА (от англ. skin – кожа, оболочка) – внешний вид, оболочка, дизайн, переключаемый по выбору пользователя.


СКОПИПАСТИТЬ (англ. copy-paste) – скопировть информацию с кокого-либо ресурса.


СКРИНШОТ, СКРИН (англ. screenshot) – снимок экрана или части экрана.


СНОСИТЬ – деинсталлировать (удалять) программное обеспечение.

ТВИНК (от англ. Twink, он же Read-onlyuser) – исторически: учетная запись пользователя, обладающего правами только на просмотр информации, но не её редактирования. Применительно к форумам: вторая, третья, четвёртая и далее учетные записи, используемые в случае блокировки основной учетной записи, а также с целью сокрытия своей личности.


ТО́РРЕНТ – файл для клиентов BitTorrent, содержащий в себе информацию о запрошенных файлах.

ТРА́БЛ,ТРА́БЛА, ГРАБЛИ – проблема, неприятность (от англ. trouble).


ТУЛ, ТУЛЗА (от англ. tools) – программное обеспечение, сравнительно небольшая система, которая предназначена в основном для обеспечения функционирования более сложных систем.

УТИЛЬ, УТИЛИ – утилиты. Специальные программы предназначенные для служебных целей.


УШИ – наушники, произошло при активном распространении устройств, имея ввиду как «вторую» пару ушей.


ФАЙЛОПОМОЙКА (пренебр.) – BBS с большим набором несортированных файлов, особенно ничем не отличающимся от многих других;
сервер сети с ресурсами открытыми для общего доступа («шары») на который сохраняют всё, что угодно.


ФАК (англ. FAQ – Frequently Asked Questions) – русское произношение слова, ответы на часто задаваемые вопросы.


ФИ́ЧА (англ. feature – особенность, свойство) – Определённая, обычно полезная, функция или свойство программного/аппаратного обеспечения. Например: «фичастая карточка», «фичастаяпрога», «много разных ненужных фич», «это не баг – это фича», «документированная бага является фичей». Также бага, не нарушающая основного функционала и легко поддающаяся лечению.


ФЛЕШКА, ФЛЕШЕНЦА, ФЛЯШКА (англ. flash) – USB Flash, мобильное устройство хранения информации; программа, написанная на Macromedia Flash.


ФЛОПАК, ФЛОПАРЬ, ФЛОПИК, ФЛОПОВОД, ФЛОПОГРЫЗ, ФЛОПОВЁРТ, ФЛОПОГЛОТ – флоппи-дисковод.


ФОРВАРДНУ́ТЬ, ОТФО́РВАРДИТЬ – от англ. forward, переслать письмо.


ФРИВАР (англ. freeware) – бесплатное для скачивания и использования программное обеспечение.

ХАК (англ. hack) – изначально (родилось в университете Беркли) модификация кода программы, позволяющая уменьшить размер программы, расширить функциональность или ускорить её работу, наконец, просто красивое программистское решение (хороший хак обязательно должен быть красив с точки зрения программистов);


ХАКЕР – кто-либо программирующий с энтузиазмом (даже одержимо), или любящий программировать, а не просто теоретизировать о программировании.


ХАРД – «винт», винчестер, жёсткий диск (от англ. Hard Disc Drive);
компьютерное оборудование, «железо», аппаратное обеспечение (от англ. hardware).


ХРЮША, ХРЯ, ХЭРЭШНИК, ХП, ХАПЭ, ХИППИ, ХРЕНЬ, ХеРня – ОС Windows XP. «XP» – в русской транскрипции – ХреновоРаботает, ХренРазберешь.

ЧАВО́ – аббревиатура из первых двух букв главных слов «ЧАсто задаваемые ВОпросы» (FAQ).


ЧА́ЙНИК – малоопытный пользователь, человек, который не умеет целесообразно пользоваться персональным компьютером в нужном для него объёме.


ЧАТ – общение пользователей (обмен текстовыми репликами) по сети в режиме реального времени.


ЧЕРВЬ (англ. worm) – разновидность компьютерного вируса распространяющиеся, в основном, через локальную или глобальную компьютерную сеть.

ШАР – WAP, протокол передачи данных WAP, адаптированный для работы в сети Интернет через мобильные устройства. например, зайти с мобилы на шар (то есть на WAP-портал).


ШАРОВАРЫ (от англ. shareware) – условно-бесплатное программное обеспечение.


ШАРА, ШАРЫ, ШАРНЫЕ или РАСШАРЕНЫЕ РЕСУРСЫ (от англ. shared) – открытые для общего доступа файлы, папки, диски и т. п.

Концепция файла началась с Tech Model Railroad Club (TMRC), который появился из ранних хакеров PDP-1 и TX-0 в 1950-х годах, где появился термин хакер и появились этика, философия и некоторые из номенклатур.

1975-1983 гг.

Файл Жаргона (именуемый здесь как "Жаргон-1" или "Файл"); был сделан RafhyFin at Stanford в 1975 году. С этого времени и до тех пор, пока плуг не был окончательно вытащен на компьютер SAIL в 1991 году, Файл назывался "AIWORD.RF [UP, DOC]" ("[UP, DOC]" был системным каталогом для "User Program DOCumentation" на операционной системе WAITS). Некоторые термины, такие как frob, foo и mung, как полагают, относятся к началу 1950-х годов от Tech Model Railroad Club в | и документированы в 1959 году в Dictionary of the TMRC Language, составленном Питером Самсоном. Все версии "Жаргона-1" были безымянными и могут коллективно считаться "версией 1". Обратите внимание, что он всегда назывался "AIWORD" или "файл Жаргона", никогда не "Файл"; последний термин был придуман Эриком Раймондом.

В 1976 году Марк Криспин, увидев объявление о Файле на компьютере SAIL, FTPed копию Файла в AI Lab. Он заметил, что он с трудом на "AI слова" и поэтому хранил файл в его каталоге, названный как "AI: MRC; SAIL JARGON" ("AI" lab computer, каталог "MRC", файл "SAIL JARGON");.

Вскоре после этого RafhaFin прекратил активное участие, и Don ds стал контактным лицом SAIL для Файла (который впоследствии был сохранен в licate в SAIL и D, с периодическими ресинхронизациями).

Файл расширен по посадкам и начинается до 1983 года. Ричард Столлман был заметным среди участников, добавив много монет, связанных с и ITS. Несовместимая система совместного использования времени (ITS) была названа, чтобы отличить ее от другой ранней компьютерной операционной системы, совместимой с системой совместного использования времени (CTS).

В 1981 году хакер по имени Чарльз Спурджон получил большой фрагмент Файла, опубликованного в CoEvingQuarterly от Stewart Brand (выпуск 29, страницы 26 - 35) с, Филом Уодлером и Гаем Стилом (включая пару картузов Crunchly Стила). Похоже, это была первая бумажная публикация Файла.

С 1983 по 1990 гг.

Вскоре после публикации "Steele-1983" Файл фактически перестал расти и меняться. Изначально это было связано с желанием временно освободить файл, чтобы облегчить производство Steele-1983, но внешние условия стали причиной того, что "временный" freeze стал постоянным.

Культура AI Lab сильно пострадала в конце 1970-х годов из-за сокращения финансирования и вытекающего из этого административного решения использовать поддерживаемое вендором оборудование и связанное с ним проприетарное программное обеспечение вместо домашнего. В большинство AI-работ было обращено к выделенным машинам Lisp. В то же время, локализация технологии AI отбросила некоторые из лучших и наиболее ярких AI Lab к стартам вдоль полосы Маршрута 128 в Массачусетсе и на запад в долине Силикон. Стартупы построили машины Lisp для ; центральный компьютер -AI стал системой TWENEX, а не хостом для beloured ITS хакеров AI.

Stanford AI Lab фактически прекратил своё существование к 1980 году, хотя компьютер SAIL продолжал оставаться ресурсом отдела компьютерных наук до 1991 года. Стэнфорд стал крупным сайтом TWENEX, в один момент эксплуатируя более чем системы TOPS-20, но к середине 1980-х годов большая часть интересной работы над программным обеспечением велась над новым стандартом BSD Unix.

В мае 1983 года норовившие Файл культуры, ориентированные на PDP-10, стали смертельным ударом в результате отмены проекта Jupiter в DEC. Составители Файла, уже развеянные, перешли к другим вещам. Стил-1983 был частично памятником того, что его авторы считали красящей традицией; никто из участников не осознал в то время, насколько широким должно было быть его влияние.

Как упоминалось в некоторых изданиях:

1990 и более поздние

Новая редакция была начата в 1990 году, которая содержала почти весь текст поздней версии Jargon-1 (несколько устаревших записей, связанных с PDP-10, были удалены после консультации с редакцией Steele-1983). Он слился примерно в 80% текста Steele-1983, используя некоторые обрамляющие материалы и очень несколько элементов, введенных в Steele-1983, которые сейчас представляют только исторический интерес.

Новая версия поставила более широкую сеть, чем старый Jargon File; ее целью было охватить не только культуру хакеров AI или PDP-10, но и все технические компьютерные культуры, в которых проявляется истинная хакерская природа. Более половины интриг теперь из Usenet и представляют жаргон в то время в сообществах C и Unix, но особые усилия были предприняты для сбора жаргона из других культур, включая программистов IBM PC, поклонников Amiga, энтузиастов Mac и даже мира мейнфраммы IBM.

Воздействие и прием

Влияние

Aside из этих путеводителей и Encyclopedia of New Media, файл Jargon, особенно в печатном виде, часто цитируется как для его определений, так и для его эссе, книгами и другими работами по хакерской истории, киберпанковской субкультуре, компьютерному жаргону и онлайн-стилю, а также подъёмом Интернета в качестве публичного носителя, в работах, столь же разнообразных, как 20-е издание JOsOogRogRogRogration of Litent of Litent of LitNitenty of ly of LLLLity Gitny thy thy thy thy TheYey TheYeYeYeYeyeyd thy thy thy thy thy thy thy thy thy thy thy thy thy thYeYeyony thy thy thy thy thy thy thYeYeYeyony of thy thYeYeYeYeyony of thy of Heyeyeyony, the, bony, bony

Защита термина хакер

Книга особо отмечена тем, что помогает (или, по крайней мере, пытается) сохранить между хакером (программистом-потребителем) и cra (компьютерным преступником); хотя и не пересматривая книгу в деталях, как Лондонский обзор книг, так и Technology Review отметили на ней в этой связи.

Анализ и реакция

Геймдизайнер из США Стив , пишущий для журнала Boing Boing в своих предблоговых, печатных днях, описал сочинение NHD "A it of J. Random Hacker" как "живая, полностью точная псеудо-демографическая характеристика людей, составляющих хакерскую культуру". Тем не менее он критически отозвался о склонности Раймонда к редактированию, даже "пламени", и о карикатурах на Стила, которые описал как "софоморические, и не по месту рядом с сухим и софистизированным юмором текста". Он завалил свой обзор некоторыми риторическими вопросами:

Третье печатное издание получило дополнительное освещение, в обычных местах, таких как Wired (август 1996), и даже на основных площадках, включая журнал People (21 октября 1996).

Читайте также: