Common european framework of reference история создания

Обновлено: 05.07.2024

В связи с изменением в России социально-политической ситуации стало понятно, что старая система образования иностранным языкам в начальной школе находится на неудовлетворительном уровне, что привело к необходимости изменения образовательных стандартов . В данной статье описываются и сравниваются стандарты образования ЕС и России, а также возможные улучшения программ, построенных на ФГОС.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Тарасов А.А.

О результатах обучения английскому языку в вузе в соответствии с новым стандартом От решения проблем раннего обучения к развивающему обучению младших школьников Сопоставительный анализ целевых установок по предмету «Иностранный язык» в государственных стандартах школьного образования первого и второго поколений Методическое проектирование курса иностранного языка (Language b) в дипломной программе Международного бакалавриата в образовательном пространстве Республики Саха (Якутия) Педагогические условия обеспеченияпреемственности целей обучения иностранному языку в общеобразовательной школе и вузе i Не можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

FEDERAL STATE EDUCATIONAL STANDARDS AND CEFR AS THE GUIDELINES IN TEACHING FOREIGN LANGUAGES AT PRIMARY SCHOOL

The change in the social and political situation in Russia has led to realisation that foreign languages educational system in primary school is inadequate, and, therefore, there is a certain need of changing educational standards . The author of the article describes and compares educational standards in Russia and EU, as well as suggests several ways to improve FGOS educational programmes.

Текст научной работы на тему «ФГОС и CEFR как ориентиры обучения иностранному языку в начальной школе»

Московский гуманитарный педагогический институт

ФГОС И CEFR КАК ОРИЕНТИРЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ

ЯЗЫКУ В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ

В связи с изменением в России социально-политической ситуации стало понятно, что старая система образования иностранным языкам в начальной школе находится на неудовлетворительном уровне, что привело к необходимости изменения образовательных стандартов. В данной статье описываются и сравниваются стандарты образования ЕС и России, а также возможные улучшения программ, построенных на ФГОС.

Ключевые слова: образование, реформы, стандарты, стратегии обучения, иностранные языки.

Проблема эффективности преподавания иностранных языков в РФ стала особенно острой в последние годы. Изменившаяся общественно-политическая ситуация открыла границы, в том числе и образовательные. Большой спрос на многочисленные курсы иностранных языков у школьников разных образовательных уровней свидетельствует о явном неудовлетворении школьниками и их родителями качеством обучения иноязычной речи в школе. В данном случае уместно привести высказывание видного отечественного методиста Н. И. Гез, которая выделила основную проблему советской системы обучения: «Многие достижения советских лингвистов, особенно теоретические обоснования сознательно-сопоставительного метода, так и не отразились на школьном курсе иностранного языка» [Гез, 1982, 1]. Несмотря на то, что в данной статье рассматриваются современные реалии языкового обучения в начальной школе, а не историческое развитие вопроса, эти слова выражают одну из актуальных проблем российской иноязычного образования, а именно несоответствие практики обучения уровню развития современной методики. Тем не менее, и в теории, и в практике обучения иностранным языкам, а также законодательной базе все четче отражается прагматическая цель - обучение общению, при этом основной методикой выступает коммуникативная.

Исходя из вышесказанного, становится понятно, что под пристальное внимание должны попадать регулирующие образовательный процесс документы, в которых декларируются цели и условия обучения. При этом нужно отдавать отчет о том, что в современном обществе преобладает прагматизм во многих сферах, следовательно, все участники того или иного процесса должны четко представлять себе конечный результат. В такой ситуации образовательные стандарты должны выступать в качестве гармонизирующего инструмента, который регулирует применение

теоретических новаций в практике обучения. С учетом реформирования всей системы образования кажется разумным рассмотреть новый ФГОС с целью понимания его влияния на конечные результаты обучения иностранному языку на начальном этапе, при этом кажется правильным воспользоваться европейским «аналогом» ФГОС - Common European Framework for Reference of Languages (CEFR) для сравнения текущего положения дел в данной области. Такой подход представляется логичным по той причине, что CEFR методологически и исторически предвосхищает появление ФГОС, а также служит примером связывания языковой политики в единый регулирующий документ, который на данном этапе не существует в РФ.

Ни для кого не секрет, что любые реформы - это катализатор оживления общественной жизни. А если они затрагивают социально значимые сферы жизни, как например образование или здравоохранение, то широкое общественное обсуждение обеспечено. Именно в последние годы в связи с реформированием законодательной базы в образовании, а также переходом на новые Федеральные стандарты общество выразило свою критическую позицию по отношению к данным новациям. Безусловно, обсуждение Федерального закона было более острым по сравнению с дискуссией о новой редакции ФГОС. Хотя надо признать, что ФГОС является ориентиром для написания учебных программ, а, следовательно, в первую очередь, интересен профессиональному сообществу. Тем не менее, и учителя, и родители, и авторы новых стандартов понимают, что методологическая перестройка, происходящая с введением нового ФГОС, должна быть понятна родителям.

Что касается европейского опыта, то с момента появления CEFR прошло уже более 20 лет, впервые документ был опубликован в 1986 году. Эта концепция отразила уже общепризнанные положения о преподавании языков, поэтому CEFR не вызвал бурных общественных дискуссий: процессы унификации уже тогда стали реальностью. ЕС активно выступал за политическую и экономическую интеграцию, что привело к полному открытию границ, в т.ч. языковых. CEFR стал наднациональным документом, регламентирующим языковую политику стран членов ЕС. Этим он и отличается от российского «аналога», который обязателен и охватывает не только рамки языкового образования, но и в целом описывает методологию обучения в начальной школе.

Итак, прежде чем перейти к анализу сложившейся ситуации в области регулирования начального языкового образования, необходимо четко определить психолого-педагогические основы ФГОС и CEFR. Естественно, сравнение двух документов должно ограничиться только сферой школьного начального образования в области иностранных языков. В качестве области применения стандартов был выбран английский язык.

Стабильное социально-экономическое развитие ЕС и философия интеграции наложили свое влияние и на методологию регламентирующих документов, каковым и является CEFR. Можно выделить 2 основные

особенности, определяющие структуру обучения иностранному языку на начальном этапе:

1. Концепция life-long learning подразумевает постепенное развитие языковой личности, которое на начальном этапе должно проистекать с упором на развитие базовых языковых навыков и поддержание мотивации к дальнейшему изучению языков, при этом обучение иностранным языкам должно способствовать развитию у обучающихся эмпатии к иным, чуждым для себя культурам;

2. Коммуникативная направленность обучения, согласно которой ученик по завершении того или иного этапа обучения получает необходимые навыки для межкультурного общения.

Данные особенности напрямую связаны с двумя параллельными процессами, происходящими в ЕС: внутренней социальной мобильностью и нарастающей миграцией. Многие исследователи, как например З.Н. Никитенко, объединяют данные особенности в одну: «школьное образование в современной Европе рассматривается . в контексте политики развития многоязычия и поликультурности» [Никитенко, 2010, 3]. Другими словами, в CEFR и других регламентирующих документах продекларирована позиция Департамента языковой политики ЕС (Language Policy Division - Council of Europe) относительно стратегии сохранения культурной идентичности в рамках постоянного соприкосновения культур. Таким образом, становится понятно, что начальное языковое образование рассматривается как первый этап, во время которого учащиеся должны «принять новый язык», при этом выделены 2 концепции (сценария) развития языковой личности:

2. Прагматическая - «The first foreign language (FL1) starts at primary school with the emphasis on basic oral communication and a clearly predetermined linguistic content (with the aim of establishing the beginnings of a basic linguistic component, primarily phonetic and syntactic aspects, while promoting elementary oral interaction in class)» [Common European Framework of Reference for Languages, 2001, 5]. Основной задачей обучения является развитие первоначальной коммуникативной компетенции на базе сформированных языковых навыков.

При сравнительном анализе 2 вышеизложенных стратегий обучения следует отметить их разнонаправленность, однако это объяснимо по причине того, что СЕБЯ является рекомендательным документом, на основе которого страны-члены Евросоюза должны разработать обязательные для учебных заведений образовательные программы, в которых возможна интеграция обоих стратегий. Вынесение мотивационной стратегии обучения как первого возможного сценария образовательного процесса можно считать логичным решением, так как иностранные языки занимают значительную часть образовательной программы: изучение первого должно начаться в начальной школе, второго - в средней, в старшей школе ученик может выбрать третий иностранный язык как факультативный курс. Таким образом, отмечается исключительная важность начального этапа обучения, после прохождения которого ученик должен быть психологически и «инструментарно» готов к продолжению изучению первого и началу изучения второго иностранного языка.

Упомянутые постулаты начального языкового образования нашли свое отражение как в отечественной методике обучения ИЯ, так и в регулирующих документах (в тексте ФГОС). Тем не менее, речь не идет о слепом копировании опыта у зарубежных коллег. Важность начального этапа обучения ИЯ рассматривалась советскими исследователями еще в те времена, когда социально-экономические условия вкупе с общественной критикой не позволяли применять полученные наукой данные на практике, хотя эксперименты о необходимости раннего начала обучения ИЯ в пропедевтических и развивающих целях проводились еще в 70-е гг., и они были признаны успешными. В данном случае кажется необходимым привести коллективное мнение общественности, сформулированное редакцией журнала «Иностранные языки в школе» в конце 80-х гг., которое четко показывает желание усиливать позиции ИЯ в школе, но не за счет начального этапа обучения: «По единодушному мнению читателей, настоятельной необходимостью является увеличение количества часов на иностранный язык, то начало обучения с I (II) классов в общеобразовательной школе, как и вариативность на старшем этапе, подвергались сомнению» [Миролюбов, 2002, 2]. По данной цитате можно судить об определенной незрелости педагогического сообщества в части понимания основ психологии обучения иностранным языкам.

Несмотря на совпадающие методологические постулаты ФГОС и СЕБЯ, оба документа сопоставимы только при условии понимания социо-культурного контекста и реалий, в которых применяются оба стандарта. СЕБЯ -наднациональный документ, написанный с целью выработки конкретной методической линии обучения ИЯ и последующего оценивания уровня сформированности коммуникативной компетенции учащихся. Для реализации контроля усвоения ИЯ и была разработана система из 3 уровней (в каждом выделены 2 подуровня) владения ИЯ, служащая ориентиром для участников образовательного процесса:

1. A (A1, A2) - «начальный»;

2. В (В 1, В2) - «средний»;

3. С (С1, С2) - «продвинутый»;

При детальном анализе ФГОС становятся очевидными его отличия от CEFR в части начального языкового образования. Во-первых, обучение ИЯ на начальном этапе увязывается не только с последующими учебными периодами, но и с предметами общеобразовательной программы, так как документ встраивает обучение ИЯ в систему общего начального образования. Особо отмечается важность развития универсальных учебных умений, в т.ч. коммуникативных. В связи с этим с определенной долей уверенности можно предположить, что именно методология предмета «Иностранный язык» привнесла идею о необходимости формирования способной к эффективной коммуникации личности в общую методологию обучения в начальной школе. Во-вторых, наравне с необходимостью формирования толерантного отношения к иным культурам посредством изучения ИЯ отмечается важность воспитания патриотичной личности, осознающей свою этническую и культурную принадлежность.

Дальнейшее сравнение анализируемых документов должно включать в себя рассмотрение европейских рекомендаций в практике: применение основных постулатов CEFR в образовательной среде члена ЕС. С этой целью проанализирована Программа общего (базового) образования Финляндии -Core Curriculum of Basic Education (CCBE).

В результате рассмотрения CEFR и CCBE были выявлены характерные особенности языковой политики, напрямую влияющие на процесс начального иноязычного обучения:

1. введение термина «plurilingualism» в обиход методологии преподавания иностранных языков с целью подчеркивания важности достижения высокого уровня толерантности к неродным языковым культурам у обучающихся;

2. вынесение начала обучения на 3-й год обучения (при этом у образовательных учреждений остается возможность предлагать факультативные курсы в 1 и 2 классе);

3. создание универсальной таблицы уровней речевой компетенции, которая может быть применена на любом этапе оценивания учащегося;

4. создание таблицы личностных дескрипторов, которые дают возможность обучающимся проверить уровень языковой подготовки на всех этапах обучения;

5. выдвижение на передний план проблемы интеграции людей, принадлежащих к иным культурам;

6. формулирование гибких организационных стратегий развития языковой личности: возможность изучения второго иностранного языка, предоставление права национальным органам управления образования выбирать подходящую стратегию введения личности в новую языковую среду на начальном этапе обучения (традиционные обучение, метод «погружения», холистический подход);

7. отсутствие четких требований к результату обучения речевым умениям к окончанию 4-ого класса (требования CEFR продекларированы для учеников 6 класса);

8. включение начального этапа обучения в контекст беспрерывного образовательного процесса языковой личности.

Вышеупомянутые особенности, особенно 3 и 4 пункты, показывают системность подхода европейских методистов к проблеме оценивания уровня овладения ИЯ. Зарубежным коллегам удалось создать систему критериев, понятную не только преподавателям и специалистам, но и родителям с детьми. Особую роль здесь сыграло создание таблицы дескрипторов, которая четко позволяет судить «неподготовленным» участникам образовательного процесса о достигнутых результатах. Согласно CCBE, учащиеся должны достичь следующих уровней владения ИЯ в части коммуникативных умений:

1. Listening comprehension (аудирование) - A2.1

2. Speech (говорение) - A 1.3

3. Text Comprehension (чтение) - A2.1

4. Writing (письмо) - A1.3

Данные показатели свидетельствуют о том, что на начальном этапе обучения ИЯ в Финляндии уделяется большее внимание развитию перцептивных навыков с целью дальнейшего развития продуктивных коммуникативных умений: аудирования и говорения.

В ходе анализа ФГОС и Примерной основной образовательной программы начального общего образования можно выделить следующие особенности предмета «Иностранный язык»:

1. развитие универсальных учебных действий, в т.ч. посредством обучения

2. начало изучение ИЯ со 2-ого класса (при этом образовательные учреждения вправе предлагать факультативные занятия на 1-ом году обучения в начальной школе);

3. ориентация на формирование гармоничной патриотичной личности, компетентной в области современных средств коммуникации и способной к применению полученных умений на практике, в т.ч. при общении с носителями языка;

4. четкое формулирование требований к уровню освоения образовательной программы по предмету «Иностранный язык» как в области базовых навыков (языковых средств), так и в части коммуникативных умений.

Несмотря на то, что в тексте ФГОС особое внимание уделяется развитию общеучебных умений учащихся, следует отметить тот факт, что отдельно не продекларирована связь изучения русского языка с иностранным. Поскольку, в отличие от ЕС, в Российской Федерации отсутствуют естественные условия для развития межкультурной коммуникации, кажется логичным методологически усилить позиции предмета «Иностранный язык» за счет образовательных приемов и технологий, применяемых при обучении русскому языку. Такая

интеграция должна положительно сказаться как на мотивации учащихся к обоим предметам, так и на результатах обучения, учитывая то, что исторически отечественная методика развивалась именно с уклоном на сопоставительных подход к обучению иностранным языкам.

Оглядываясь на европейский опыт внедрения регулирующих документов, кажется возможным определить направления совершенствования программ, построенных на основе ФГОС:

1. определение необходимости промежуточного контроля по завершению начального этапа языкового образования в средней школе (4-й класс); более четкое формулирование мотивационной составляющей обучения;

2. соотнесение и возможное применение личностных дескрипторов CEFR и других его компонентов; описание необходимого уровня владения речевыми навыками и умениями младшего школьника с целью четкого определения уровня речевой компетенции по завершению обучения в средней общеобразовательной школе;

3. уточнение связи предмета «Иностранный язык» с другими дисциплинами филологического цикла.

Очевидно, что новый ФГОС начального общего образования является прогрессивным документом, использующим современную методологию развивающего обучения. Однако уже сейчас становится понятно, что в сфере начального языкового образования необходимо сформулировать систему оценивания успешности (вероятно, по аналогии с CEFR), которая давала бы возможность всем участникам образовательного процесса отслеживать прогресс учащихся. И не так важно, будет ли подобный регламент в структуре ФГОС или вне его. Гораздо важнее, чтобы данная система стала бы мотивационной и регулирующей основой начального этапа обучения ИЯ, что, несомненно, должно положительно сказаться на успешности образовательного процесса.

1. Гез Н.И., Ляховицкий М.В., Миролюбов А.А., Фоломкина С.К., Шатилов С.В.

Методика обучения иностранному языку в средней школе. М., 1982.

2. Миролюбов А.А. История отечественной методики обучения иностранным языкам. -М.: Ступени, Инфра-М, 2002. - 448 с.

3. Никитенко З.Н. Школьное образование в Европе: современные тенденции языковой политики // Иностранные языки в школе - М.: Методическая мозаика, 2010. - № 2. - С. 2-11

5. Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching, assessment. -Cambridge University Press, 2001. - 246 S.

6. National core curriculum for basic education. Finnish National Board of Education, Vammala, 2004. - 319 S.

Когда мы получаем заявку на персональное обучение в ENGINFORM, один из первых вопросов, который мы задаём нашим будущим клиентам: «Как вы оцениваете свой уровень знаний английского?». Понимание своего уровня крайне важно для каждого, кто изучает английский (или другой иностранный) язык. В этой статье я хочу рассказать вам больше об уровнях, о разных классификациях и способах их определения, а также о том, что такое CEFR.

Содержание статьи:

О важности определения уровня

Часто люди затрудняются самостоятельно оценить свой уровень, поэтому описывают его очень абстрактно, своеобразно, часто метафорами и сравнениями, описывая ощущения и впечатления: «полный ноль», «как собака — всё понимаю, сказать не могу», «достаточно для отдыха в Турции», «уровень “хау ду ю ду”», «когда-то учил, но забыл», «пишу со словарём», «уровень — понимаю половину» и даже уровень «стыдно рот открыть» мне встречался.

И нам, как профессиональным преподавателям, нужно перевести эти абстракции в измеримые показатели, потому что обучение языку — это процесс, в котором важны оценки и измерения на каждом этапе. Особенно важно зафиксировать точку входа, сделать срез знаний в самом начале, чтобы после иметь базу для сравнения и оценки результата.

Самая простая неформальная шкала обозначений уровня знаний английского, по которому практически каждый может себя оценить:

  • Начальный уровень
  • Ближе к среднему
  • Средний
  • Выше среднего
  • Продвинутый

Но эта оценка субъективна, поверхностна или даже невозможна. Человек, который не имеет целостной картинки, полного представления пути, не может определить, в какой точке этого пути он находится, особенно, если двигается он самостоятельно, без помощи специалиста.

При систематическом изучении английского языка во взрослом возрасте (с преподавателем или без), понимание той точки, в которой вы находитесь, знание критериев оценки уровня, умение оценить себя — это необходимое знание о себе. Кроме того, важно понимать в какую точку (к какому уровню) вы хотите прийти, и в процессе отслеживать и измерять свои результаты, понимая, в каком направлении вы двигаетесь и с какой скоростью.

Конечно, персональный преподаватель может внести ясность, определить ваш уровень при помощи методических инструментов, но прежде всего ваш уровень должен быть понятен вам, как изучающему.

определение уровня английского

Что такое CEFR

Для этого существует официальная шкала стандартов, о которой должен знать каждый, кто изучает и преподает иностранный язык.

Международный стандарт для описания уровней владения английским языком, принятый Советом Европы, называется The Common European Framework of Reference for Languages (CEFR). Эта шкала представляет собой свод описаний языковых способностей для шести уровней, и может быть применима к любому языку: от А1 (уровень начинающего) до С2 (уровень совершенного владения языком). Такое разделение, конечно, удобно и для преподавателей, и для самих изучающих, для приёмных комиссий, и компаний, которые оценивают знания языка при приёме на работу.

Описания CEFR используются во всем мире в обучении и образовании. Это показатели стандарта, на которые мы опираемся, чтобы ставить четкие цели в изучении языка, определять уровень знаний и компетенций, сравнивать и оценивать результаты.

История создания CEFR

О необходимости официальных стандартов владения иностранным языком заговорили в 1970х годах. До этого в обучении использовались такие категории, как ‘preliminary’, ‘intermediate’ или ‘advanced’ — абстрактная, размытая, субъективная классификация вроде «ниже среднего», «ваше среднего». В эти понятия каждый вкладывал своё содержание.

Нужна была универсальная система, понятная каждому, кто имеет отношение к преподаванию или изучению иностранного языка.

Перед лингвистами стояла задача — разработать систему четких и измеримых стандартов обучения, формализовать уровни знаний английского для студентов, преподавателей и издателей учебников и учебных пособий. Было предложено создать уровневую концепцию, которая предоставит ясный и подробно разработанный путь для обучения и сделает возможным официальное подтверждение уровня владения иностранным языком.

Впервые черновой вариант шкалы CEFR был опубликован в 1997 году, и после ряда исследований и доработок (в которые мы с вами не будем сейчас углубляться), финальная, официальная версия описания шести уровней (A1-C2) была представлена в 2001 году и с тех пор используется во всём мире.

Что такое CEFR

Уровни знаний английского по CEFR

В основу положены три уровня (A, B, C), в каждом из которых выделяют по два, которые обозначаются, соответственно цифрами 1 и 2:

Описание CEFR включает в себя множество документов, но основных таблиц всего три:

  1. Global scale — общее описание ключевых различий между уровнями
  2. Self-assessment grid — расширенная таблица для самооценки своих умений, в которой приведены стандарты для каждого уровня по критериям: Reading, Listening, Spoken Interaction, Spoken Production, Writing.
  3. Qualitative aspects of spoken language use — эта таблица описывает умения именно в говорении по пяти основным параметрам:
    Range (спектр, диапазон использования разнообразных слов и выражений)
    Accuracy (правильность речи)
    Fluency (беглость речи)
    Interaction (оценка вербальных и невербальных параметров для эффективного взаимодействия)
    Coherence (связность речи)

Я предпочитаю разделять информацию на легко перевариваемые порции, поэтому не буду описывать каждый уровень и подробно объяснять каждую компетенцию в этой статье, но обязательно сделаю это в ближайшем будущем, поэтому следите за обновлениями в блоге ENGINFORM.

Если вам не терпится изучить критерии подробнее, то вы можете найти описание каждого из уровней, а также их официальный перевод на официальном сайте Совета Европы.

Уровни знаний английского по CEFR

Разница между CEFR и классификацией Beginner-Advanced

Многие из вас, дочитав до этого момента, обратили внимание, что в статье об уровнях английского языка ни разу не упоминались названия, собственно, уровней (!) в том виде, как мы привыкли их называть.
Здесь мне важно объяснить вам, в чем же разница между уровнями по CEFR и названиями, которые мы привыкли читать на учебниках.

CEFR — это очень комплексная унифицированная система, включающая подробное описание каждого навыка, которая лежит в основе критериев языковой сертификации (если вам интересно, вы можете загрузить и изучить документ из 265 страниц, который описывает концепцию CEFR from A to Z). На эту систему дескрипторов ориентируются издатели учебников, создатели языковых тестов, авторы различных учебных программ, преподаватели курсов.

Как вы заметили, в CEFR используются четкие буквенно-числовые обозначения и нет таких «размытых» характеристик, как Intermediate или Elementary. Эти названия слишком широкие, неоднозначные, и во многом зависят от контекста, в котором используются.

Однако издательства, которые разрабатывают и производят учебные пособия, хоть и опираются на стандарты CEFR при создании программ, для обозначения уровня учебников используют более «широкую» классификацию:

  • Beginner
  • Elementary
  • Pre-Intermediate
  • Intermediate
  • Upper Intermediate
  • Advanced
  • Proficiency

Если вы возьмете любой уровневый учебник по английскому языку, то на нем, скорее всего будет написано одно из этих названий.

В некоторых учебниках приводится таблица соответствия уровня CEFR и уровня учебника:

Таблица соответствия CEFR и Beginner-Advanced

Соотношение можно четко определить на «высоких уровнях»: пособия уровня Proficiency будут уровня C2, Advanced — С1. Учебник для начинающих (Beginner) будет однозначно соответствовать A1.
А вот между этими «полюсами» дела могут обстоять по-разному и уровни, как правило, не совпадают.

Например, учебники и книги, которые обозначены как “Elementary” обычно относятся к диапазону между A1 и A2.

Больше всего путаницы с материалами, которые помечены, как Pre-intermediate.
Открыв учебники этого уровня от разных издательств, вы можете увидеть в них абсолютно разный контент, разного уровня сложности: в одних материал будет приближен к A2, в других — к B1. Иногда пособия этого уровня маркируют, как А2+, а некоторые издательства отмечают Pre-Intermediate, как B1.

Что касается уровня Intermediate, он, как правило, соответствует уровню B1. Но есть линейки пособий, которые включают «промежуточный» уровень, называя его B1+.

Разница между CEFR и классификацией Beginner-Advanced

Как указывать уровень английского в резюме и документах?

Как я писала в начале статьи, вариантов описания уровня — море. Среди них сравнения, метафоры, самоизобретенные неоднозначные термины.

И самое интересное (и порой забавное), когда эти варианты люди вставляют в резюме на английском. Когда я набираю сотрудников, менеджеров или маркетологов, я часто встречаю варианты: «беглый» английский, «свободный уровень», «почти нулевой», «английский со словарём» и так далее. С точки зрения собственника бизнеса и эксперта, который ориентируется в английском, это звучит очень непрофессионально от кандидата, претендующего на должность, которая подразумевает использование английского в работе.

Резюме, анкеты, формы — это официальные документы, которые создают впечатление о вас, поэтому я рекомендую в них указывать уровень по CEFR. Знаю, многие сайты работы предлагают выбрать варианты вроде: начальный / средний / высокий, но в тексте самого резюме должно быть всё максимально профессионально. Если вы пока не ориентируетесь в критериях по CEFR, но знаете какому учебнику соответствуют ваши знания, какой курс вы проходили или проходите, то, пользуясь таблицей выше, вы можете «перевести» это значение в CEFR.

Если же вы предпочитаете обозначения Beginner-Advanced на письме или в устной речи, это допустимо, но, друзья, у меня для вас важная рекомендация: если вы хотите произвести впечатление образованного, компетентного и грамотного человека, пожалуйста, пишите и произносите названия уровней правильно!

Если изучающий утверждает, что он находится на уровне Intermediate и Advanced и при этом называет их «интермедиа» или «эдванс», не умеет правильно написать или произнести названия, то, как преподаватель с десятилетним стажем, я очень сомневаюсь, что заявленный уровень знаний соответствует реальному. Даже если вы только начинаете изучать английский, разберитесь, пожалуйста, и запомните, как названия уровней произносятся и пишутся, чтобы всегда звучать и выглядеть компетентно.

Отдельная боль — это когда преподаватели в резюме или на словах указывают свой уровень подобным образом. Что касается преподавателей, то они, как профессионалы, обязаны определять свой уровень не «по учебнику» (Upper Intermediate / выше среднего), а по CEFR. И уровень этот в идеале должен быть подтвержденным международным сертификатом с четким обозначением уровня по CEFR.

Например, я могу указывать свой уровень как С2, так как имею для его подтверждения сертификаты Cambridge Advanced и Cambridge Proficiency. Если вам подробнее интересна тема сертификации и сдачи международных экзаменов — пишите ваши вопросы или добавляйтесь в Instagram или Facebook — там я рассказываю подробнее о своем опыте сдачи тестов.

Настало время Speak English уверенно!
Курс английского от ENGINFORM:

Как определить свой уровень?

Я убеждена и не устаю повторять, что самый надежный способ определения уровня английского языка — это Cambridge Exams. Их шесть, они разработаны по критериям CEFR и четко соответствуют шести уровням.
Уровень знаний языка можно также измерить при помощи тестов IELTS и TOEFL. Однако в отличие от бессрочных сертификатов кембриджских экзаменов, эти сертификаты действительны только два года.

Недавно появился новый адаптивный тест Linguaskill, который не требует такой существенной подготовки, как другие тесты. Он проводится в компьютерном формате, и результат известен уже через два дня. Я проходила этот тест в Киеве в феврале 2020 года и могу сказать, что это очень удобный и менее стрессовый инструмент, по сравнению с другими тестами, которые я сдавала. Подробнее об экзаменах и о подготовке к ним я рассказываю в отдельном разделе блога ENGINFORM.

Для примерного определения уровня можно использовать онлайн-тесты, о них я тоже писала в статье Лучшие онлайн тесты для определения уровня.
Можно также взять таблицу с описанием критериев по CEFR, и провести «самодиагностику» или обратиться к профессиональному преподавателю, который имеет набор методов для определения уровня.

Так или иначе, прежде чем начинать обучение, вам важно понимать вашу стартовую точку по разным навыкам, чтобы в процессе отслеживать прогресс и соответствие результатов намеченным целям.

Я уже писала материал о важности определения уровня до начала обучения, и мы в ENGINFORM в течение всех восьми лет существования нашего онлайн-центра обязательно задаём вопрос об оценке уровня на первом этапе общения с клиентом. А на вводном занятии преподаватель более точно определяет уровень и, исходя из целей и пожеланий, предлагает программу работы.

Итоги и выводы:

  1. Если вы решили заняться изучением английского — познакомьтесь со шкалой CEFR, чтобы понять, чем отличаются уровни друг от друга, потому как именно эти стандарты будут вашими ориентирами в изучении.
  2. Важно понимать разницу между уровнями по CEFR и уровнями, которыми маркируют учебники.
  3. В резюме указывайте либо уровень по CEFR, либо уровень того курса, по которому вы обучаетесь (Beginner-Advanced). Никаких «со словарём», «уровень понимания», «беглый английский» и тому подобного — это выглядит очень непрофессионально.

В одной из следующий статей я расскажу вам подробнее о том, какие же критерии отличают уровни по CEFR и дам вам инструкцию и чеклист, как вы можете сориентироваться в шкале уровней английского языка самостоятельно.

А если вы хотите повысить ваш уровень и вам нужна профессиональная помощь — преподаватели ENGINFORM смогут сделать ваше изучение максимально персонализированным, «погрузят» вас в английский, помогут выработать свой стиль изучения языка, будут вести учет ваших успехов на каждом этапе.
Мы предлагаем курсы для всех уровней знаний: Общий курс и Курс практической грамматики можно начинать с уровнем A1 (Beginner), Курс Бизнес английского рассчитан на уровень Elementary и выше, Курс Разговорного английского подойдет тем, чей уровень Pre-Intermediate (ближе к B1) и выше. Если вы хотите сдать международный экзамен, чтобы подтвердить уровни В2, С1 и С2 — добро пожаловать на индивидуальные занятия по подготовке к IELTS, TOEFL, FCE, CAE.

Если было полезно — ставьте like, отправляйте друзьями тем, кому этот материал пригодится!

И поделитесь вашим мнением в комментариях — я уверена, оно у вас есть.
Расскажите, как вы определяете свой уровень, на каком находитесь сейчас и к какому стремитесь?
Что думаете по поводу стандартов CEFR: стоит ли студентам знать о них или пусть они остаются «тайной» лингвистов, преподавателей и разработчиков учебников?

Общеевропейские компетенции владения иностранным языком (CEFR) – признанный во всём мире стандарт для описания уровней владения иностранным языком. Система CEFR широко признана по всей Европе и, чаще всего, используется в других странах мира. EF SET в настоящее время является единственным стандартизированным тестом по английскому языку, обеспечивающим точное определение всех уровней квалификации в соответствии с CEFR: от начального до профессионального. Другие стандартные тесты по английскому помогают оценить некоторые уровни квалификации, но не всю шкалу CEFR.

Что вы найдете на этой странице

Что такое CEFR?

CEFR – это способ описания того, насколько хорошо вы говорите на иностранном языке и понимаете этот язык. Среди нескольких подобных систем с аналогичными целями выделяют: Стандарты преподавания иностранных языков, разработанные Советом по вопросам преподавания иностранных языков (ACTFL), Канадские критерии оценки уровня языка (CLB) и Межведомственный круглый стол по вопросам языковой подготовки (ILR). Система CEFR не привязана к какому-либо конкретному языковому тесту. CEFR – общеевропейская система, специально разработанная для применения к любому европейскому языку, поэтому её можно использовать, для оценки ваших знаний английского, немецкого языка, и даже ваших навыки эстонского языка (при наличии таковых).

CEFR и EF SET

CEFR устанавливает шесть уровней владения иностранным языком, и тест EF SET составлен в соответствии с ними, например:

Beginner

Elementary

Intermediate

Upper intermediate

Advanced

Proficient

Что такое система CEFR?

Критерии CEFR был составлены Советом Европы в 1990-х годах в рамках более масштабной инициативы по развитию сотрудничества между преподавателями языковых школ всех европейских стран. Ещё одной целью Совета Европы было дать руководителям и работникам образовательных учреждений чёткие критерии, необходимые для оценки уровня владения языком у кандидатов. Эта система предназначена для использования в процессе обучения и оценки.

CEFR не привязан к конкретному тесту, и представляет собой ряд высказываний о том, что вы сможете выполнить, используя иностранный язык на любом уровне. Например, об учащемся с уровнем B1 можно сказать, что он «может создавать простой связный текст на темы, которые ему знакомы или интересны». Преподаватели любого иностранного языка могут использовать эти утверждения для оценки и устранения пробелов в ваших знаниях.

Почему соответствие системе CEFR важно?

Сегодня в Европе CEFR всё чаще используется как стандартный способ описания уровня знания иностранного языка, в частности, в академической среде. Для тех, кто, как большинство европейцев, изучил более одного языка, система CEFR предлагает удобный стандартизированный способ представить два или более языков в резюме. В школах или университетах CEFR служит стандартной системой для всей Европы и может использоваться без каких-либо ограничений.

Тем не менее, в корпоративной среде CEFR применяется не так широко. Если вы решите использовать CEFR в своем резюме для профессиональных целей, лучше всего включить в него описание уровня, результат стандартизированного теста и примеры случаев, в которых вы использовали свои языковые навыки (учёба за рубежом, работа за рубежом и т.д.)

Кто использует CEFR?

Система CEFR широко используется в преподавании языка в Европе, как в секторе государственного образования, так и в частных языковых школах. Во многих странах она заменила предыдущие системы оценки, используемые в преподавании иностранного языка. Большинство министерств образования в Европе включают в образовательные цели для всех выпускников средней школы, соответствие их знаний системе CEFR, например уровню B2 для первого иностранного языка и В1 для второго. Для оценки уровня знаний английского языка взрослых, устраивающихся на работу, многие европейские организации используют такие стандартизированные тесты как TOEIC.

За пределами Европы система CEFR используется значительно реже хотя некоторые отдельные страны Азии и Латинской Америки включили его в свои системы образования.

Как узнать свой ​​уровень по CEFR?

Лучший способ узнать свой ​​уровень CEFR – пройти правильно составленный стандартизированный тест. В английском языке EF SET – лучший вариант для определения уровня английского языка, так как это бесплатный онлайн текст, приведённый в соответствие с системой CEFR. Для того, чтобы пройти тест и узнать свой ​​уровень CEFR, вам понадобится 50 минут.

Все наиболее распространенные тесты оценки ​​уровней знания других европейских языков в системе CEFR приведены в соответствие с системой CEFR. Тест выбирается в зависимости от конкретного языка. Информацию о подобных тестах можно получить в официальных образовательных языковых ассоциациях Европы, например, Альянс Франсез для французского языка, Институт Сервантеса для испанского, или Институт Гете для немецкого. Для определения уровня в не-европейских языках система CEFR, как правило, не используется​​.

Критика системы CEFR

Многие педагоги поначалу критиковали CEFR за широту уровней. Каждый из шести уровней содержит описание навыков и способностей. Знания учащегося, который только что достиг уровня B1, довольно сильно отличаются от знаний учащегося, который почти освоил уровень В2, но при этом его уровень будет определяться как уровень B1. С практической точки зрения, для разработки уроков и оценки учащихся учителя должны разбить каждый из шести уровней на более мелкие подуровни.

Во многих странах за пределами Европы уже имеются широко распространённые тесты подобного рода. Приводить эти тесты в соответствие с общей стандартизированной системой считается нецелесообразным, поэтому имеющиеся тесты используются в своём первоначальном виде. Для английского языка, в частности, наиболее широко распространённые тесты для стандартизированной оценки уровня отличаются от системы CEFR.

Для того, чтобы все люди мира одинаково понимали, что такое знать язык “плохо”, “хорошо”, “как носитель”, Совет Европы разработал специальную систему. Она называется CEFR — Common European Framework for Languages: Learning, Teaching, Assessment .

Эта система описывает, как человек может знать любой европейский язык — от полного незнания до уровня носителя языка. CEFR предполагает 3 ступени знания: сначала человек становится Базовым Пользователем языка, затем Независимым Пользователем, а затем — Экспертом в языке. Эти ступени, в свою очередь, разделены на более мелкие уровни пользования и пронумерованы:

  • А1, А2 — Базовый Пользователь
  • В1, В2 — Независимый Пользователь
  • С1, С2 — Эксперт.
Ступени CEFR. Серым выделены названия, соответствующие обозначениям от А1 до С2 Ступени CEFR. Серым выделены названия, соответствующие обозначениям от А1 до С2

CEFR подробно описывает, что человек умеет на каждом из этих 6 уровней пользования. Как студент общается, что может понять в прочитанном и услышанном, как пишет, и так далее.

Для того, чтобы проверить уровень студента, изучающего иностранный язык, существуют международные экзамены. Все международные экзамены, английские в том числе, соотнесены с системой CEFR.

Возьмем, например, экзамен IELTS. Представим, что студент хочет поступить в университет в Англии, и университет требует знания языка на уровне С1. Это будет значить, что студенту нужно сдать IELTS минимум на 7.0 баллов .

Получается, что CEFR — это главный способ измерить, насколько хорошо ты владеешь иностранным языком.

Как школы и преподаватели используют CEFR для английского языка.

CEFR — это главная система для тех, кто преподает язык. Но в работе с ней есть некоторые сложности.

CEFR описывает, каким студент становится в конце того или иного уровня . Но CEFR не объясняет, что нужно преподать студенту, чтобы он таким стал . Более того, CEFR универсально описывает все европейские языки. Очевидно, что в документе не дается списка тем по исключительно по английской грамматике, перечней слов или выражений, которые нужно преподать, нет каких-либо других практических советов по преподаванию английского.

Из-за этой сложности преподаватели зачастую недооценивают или вовсе игнорируют CEFR. 8 из 10 преподавателей на собеседовании не могут четко рассказать о том, что должен уметь студент в конце каждого уровня изучения языка. А если не знать этих основных критериев, невозможно составить правильную программу для студента, оценить его прогресс, привести к нужному результату. Многие преподаватели просто полагаются на содержание того или иного учебника. Но пройти со студентом книгу — не равно привести его к нужному уровню .

Поэтому базовый признак хорошей школы или преподавателя — это знание принципов CEFR, умение тестировать студента по этим принципам.

Читайте также: