Crunchyroll ps4 есть ли русская озвучка

Обновлено: 08.07.2024

В игры гораздо приятнее играть на родном языке, несмотря на заявления специалистов, что по играм можно хорошо учить и иностранные языки. Но не все игры на Xbox запускаются сразу на русском. А некоторые из них и вовсе его не имеют в наличии. В этой статье мы расскажем о способах включить русский язык в играх на Xbox One и Xbox Series X | S, когда это возможно.

Как включить русский язык в играх на Xbox

Русский язык будет включаться автоматически в играх на Xbox, если сама консоль настроена на русском языке. При первичной настройке приставки Xbox One, Xbox Series X или Xbox Series S пользователь выбирает предпочитаемый язык системы.

В некоторых играх разработчики добавляют русский язык не сразу, поэтому он может не запускаться по умолчанию, даже если язык системы консоли установлен правильно.

Убедиться, что русский язык выставлен в качестве основного в консоли Xbox, можно через настройки. Нажмите на геймпаде на белую светящуюся кнопку Xbox, чтобы открылось меню.

Как включить русский язык в играх на Xbox - шаг 1

Далее при помощи RB долистайте до раздела “Профиль и система” и выберите пункт “Параметры”.

Как включить русский язык в играх на Xbox - шаг 2

Выберите раздел “Система” и зайдите в подраздел “Язык и местонахождение”.

Как включить русский язык в играх на Xbox - шаг 3

В качестве языка системы должен быть установлен “Русский”. Этот же язык должен быть выставлен в качестве “Местонахождения”.

Как включить русский язык в играх на Xbox - шаг 4

Выше приведена инструкция на русском языке. Но, если у вас на консоли выставлен другой язык, можно ориентироваться по расположению пунктов меню, чтобы добраться до нужных настроек и выставить русский язык основным для консоли.

Как включить русский язык в игре на Xbox - шаг 1

И там уже в разделе “Language” выбрать русский язык.

Как включить русский язык в игре на Xbox - шаг 2

Если русского языка нет в игре, это не значит, что он не появится в ней позже. Со временем издатели и разработчики добавляют дополнительные языки локализации, чтобы расширить аудиторию потенциальных игроков.

Как узнать о наличии русского языка в играх на Xbox

В Microsoft Store, где продаются цифровые версии игр для Xbox One и Xbox Series X | S, можно посмотреть наличие или отсутствие русского языка в играх.

Если игра на диске, не всегда количество поддерживаемых языков у нее совпадает с версией игры из Microsoft Store.

Посмотреть сведения о локализации можно как в веб-версии Microsoft Store, так и в приложении на Xbox:

В веб-версии магазина. Необходимо долистать до самого низа на странице с нужной игрой, где информация о локализации указана в пункте “Поддерживаемые языки”.

Есть ли русский язык в игре на Xbox - как узнать в магазине, шаг 1

Нажмите “Дополнительно”, чтобы увидеть полный список языков, которые доступны в игре.

Есть ли русский язык в игре на Xbox - как узнать в магазине, шаг 2

Через веб-версию нельзя узнать о том, какой уровень локализации тем или иным языком в конкретной игре. Например, есть ли голосовой перевод в диалогах или только текстовый в виде субтитров.

В приложении Microsoft Store на Xbox. Гораздо удобнее и более информативно смотреть наличие или отсутствие русского языка через магазин игр и приложений на самой консоли. Просто найдите нужную игру и зайдите на ее страницу.

Есть ли русский язык в игре на Xbox - как узнать, шаг 1

Далее пролистайте вниз до раздела “Сведения” и прокрутите вправо до таблицы поддерживаемых языков. Нажмите на геймпаде кнопку A.

Есть ли русский язык в игре на Xbox - как узнать, шаг 2

Откроется полная таблица с информацией о локализации, где сведения разделены на 3 группы: интерфейс, звук и субтитры.

Есть ли русский язык в игре на Xbox - как узнать, шаг 3

Далеко не всегда игра имеет полную локализацию, но таким образом можно узнать о наличии или отсутствии в ней локализации интерфейса или субтитров.

Роскомнадзор продолжает свою борьбу с аниме ненадлежащими произведениями на территории России.

181059-af309f8b5cbd3727_1920xH.jpg

На этот раз в реестре запрещенных сайтов оказался стриминговый сервис Crunchyroll. Его заблокировали из-за отсутствия уведомления о возрастном рейтинге «18+» у следующих сериалов:

  • «Милый во Франксе»
  • «Загадочная история «Коноханы»
  • «Люблю я младшую сестру, вот только не сестра она»
  • «Цугумомо»
  • «Ангельское трио»
  • «Девичьи воздушные силы»

Представители сервиса сообщили, что уже занимаются проблемой и постараются разрешить все разногласия в самое ближайшее время. При этом сам сервис по-прежнему доступен через отдельное приложение.

Ранее Crunchyroll уже ограничивали на территории нашей страны из-за аниме-сериала «Поветитель тьмы: Другая история мира — Магия подчинения».

Комментарии:

С учетом того какой раковой опухолью является Кранчролл это хорошая новость.

Кто все эти названия?

С учетом того какой раковой опухолью является Кранчролл

Кто все эти названия?

Это для “посвящённых” .

С учетом того какой раковой опухолью является Кранчролл это хорошая новость.

С учетом того какой раковой опухолью является Кранчролл это хорошая новость.

Учитывая, что они много лет дают толковый перевод анимы на английский — в чем проблема?

Аниме головного мозга

Учитывая, что они много лет дают толковый перевод анимы на английский — в чем проблема?

В том ,что лучше перевод с пачки сигарет сделать, чем с аниме, головы забивают этой японщиной

Учитывая, что они много лет дают толковый перевод анимы на английский — в чем проблема?

Хз, что там на английском(сильно сомневаюсь что ситуация иная), но на русском это банальный спидсаб вчерашних студентов, следовательно денег своих они не заслуживают.

В том ,что лучше перевод с пачки сигарет сделать, чем с аниме, головы забивают этой японщиной

Тебя смотреть заставляют что ли? Я то думал, что то адекватное скажешь.

Хз, что там на английском(сильно сомневаюсь что ситуация иная), но на русском это банальный спидсаб вчерашних студентов, следовательно денег своих они не заслуживают.

На английском был довольно неплохой набор переводчиков, некоторых знал хорошо. Про русский перевод у кранчей слышу впервые, я смотрел правда лет 7+ назад

да ладно, про «Милый во Франксе» форсили даже на ресурсах никак не связанных с аниме.

a8860c69457e4443b0cddd5ab608f5a0.jpg

Хотел написать “а его то за что?”, но вспомнил что там главная фишка то как синхронизируются пилоты друг с другом. Аниме по сути пустое, растянутое, с темой “ про пестики и тычинки”. По идее интересно будет только возрасту 12-16 лет, НО, так как в РФ аниме=зло, то рейтинг 18+, и тут уже проблема, так как после 18 этот рассказ в духе полового воспитания никому не нужен. Забавно то что можно крутить по ТВ программы вроде “беременна в 16” и другие с темами про ранние половые связи между несовершеннолетними, и прекрасно знать кто аудитория этих программ, а так же что никто не проверяет тех кто сейчас сидит у ТВ, а вот от просмотра и публикации аниме требовать строгого выполнения правил.
При этом правила верные и достаточно простые, ресурсы сами виноваты что попадают под запреты.

Сначала аниме ,нарисованные бабы ,резиновые бабы

Тебя смотреть заставляют что ли? Я то думал, что то адекватное скажешь.

На английском был довольно неплохой набор переводчиков, некоторых знал хорошо. Про русский перевод у кранчей слышу впервые, я смотрел правда лет 7+ назад

А пусть лошадь думает, у неё голова больше

трудный был у тебя путь. До резиновых членов еще не дошел? Своим обходишься? Надолго хватит или тебя уже больше лошади интересуют из-за размеров их голов?

Мой путь — мой и он ещё не окончен ,а на счёт головы погорячился —содомитская лошадь завидовать Вашей будет

@NAGELFAR999 прости, сказал бы ты сразу о своей неадекватности или что ты под веществами, я бы не стал тебя еще больше травмировать, природа или жизнь уже постарались. Еще раз прости. Свои коменты я удалю. Выздоравливай.

первый раз про этот сервис слышу. Он персонально для любителей аниме?

первый раз про этот сервис слышу. Он персонально для любителей аниме?

Хз, но некоторые похоже там заразились раком)

первый раз про этот сервис слышу. Он персонально для любителей аниме?

Абсолютно верно. Так сказать способ монетизировать нишевую аудиторию. То что раньше люди смотрели бесплатно со всяких АниДАБов, то Кранчи потянули себе вместе с теми, кто просто занимался озвучкой и монетизировался с рекламы интегрированной в сериях, в итоге пиратская часть лишилась и даберов и заодно сериалы убрали с ресурсов, те которые потенциально хитовые и можно монетизировать.

Пытаются создавать легальные сервисы для просмотра, борьба с пиратством — все дела и… ловят ловят бан за отсутствие рейтингов, забавно, подталкивание к пиратству со стороны государства.

В целом, воспитанием детей должны заниматься учителя и родители, а не Роскомнадзор. Да и наличие рейтингов никакого препятствия для детей не создает.

Есть вещи, которые непосредственно наносят вред, поэтому государство эти вещи ограничивает от детей, но что-то я не слышал, чтоб закрывали магазины продающие сигареты и алкоголь в случае продажи детям, максимум штрафы.

Тут же ситуация, когда контент блокируют для всех, а не конкретно для детей, бред же.

Ну и соответственно не видел хоть каких-либо серьезных исследований, которые бы показали, что аниме не по возрасту может нанести вред.

Так может дойти до того, что какой-либо текст, содержащий какие-либо фрагменты 18+ будет запрещен, если ранее не будет размещено возрастное предупреждение. Соответственно ресурс, на котором был такой текст — будет заблокирован.

@AthenaMyGoddess На самом деле практика то вполне себе, если бы наша страна не была такой нищей. А смотреть бесплатно все еще можно. Да что там, большинство пиратских ресурсов как раз не забанили, в отличие от сабжа

Так может дойти до того, что какой-либо текст

Вполне может, именитые русские писатели использовали всю мощь русского языка и у многих есть литература с матом, который тоже запрещен, вроде как У того же Пушкина полно)

Вполне может, именитые русские писатели использовали всю мощь русского языка и у многих есть литература с матом, который тоже запрещен, вроде как У того же Пушкина полно)

Тогда наверно это можно будет считать цензурой, а она у нас запрещена.

Тогда наверно это можно будет считать цензурой, а она у нас запрещена.

В теории, но на практике цензуры хватает.

@AthenaMyGoddess На самом деле практика то вполне себе, если бы наша страна не была такой нищей. А смотреть бесплатно все еще можно. Да что там, большинство пиратских ресурсов как раз не забанили, в отличие от сабжа

Я удивлялся с чего они вообще собирались монетизироваться, как по мне не самая платежеспособная часть и без того не самого богатого населения. Я понимаю аудиторию Нетфликса, там как раз люди зарабатывающие. Но в сегменте с аниме, там тех кто не разочаровался десяток олдов, кто раскошелится на подписку в ожидании чего-то не банального в духе времени, а по большей части же школьники пускающие слюни на гаремники.

@NAGELFAR999 прости, сказал бы ты сразу о своей неадекватности или что ты под веществами, я бы не стал тебя еще больше травмировать, природа или жизнь уже постарались. Еще раз прости. Свои коменты я удалю. Выздоравливай.

Фу ! Брось ты эти унижения, ты же нормальный(я надеюсь) человек ,какие-то извинения просит. или ты всех так боишьси? Опять бабы нарожали не пойми что

не удивлюсь, что все что ты пычатаэшь, думаешь башка самом ДеЛе

В теории, но на практике цензуры хватает.

А где ее нет,несмотря на то что декларируется свобода цензуры становится только больше в мире.

Цитата: Его заблокировали из-за отсутствия уведомления о возрастном рейтинге… его типа нету! перед просмотром любого аниме … уведомления о возрастном рейтинге есть! что на Wakanim что на Crunchyroll.. да без проверки возраста! через аккаунт. (только на Crunchyroll нет) но есть же.

Как выше написали: про сигареты и алкоголь.. никого это не остановит!

Под конец: работы для нашего Роскомнадзора много! а они вечно занимаются не тем! эта самая смешная и печальная новость.

Через мобильное приложение вроде как работает. Но соглашусь, сервис был довольно приятный и удобный.

хорошо что компания признала свою вину и работает над ее решением

Через мобильное приложение вроде как работает. Но соглашусь, сервис был довольно приятный и удобный.

Ещё приложения под Windows 10 тоже работает но.. функционал на веб версии лучше!

РДР 2 на русском

Будучи носителями русского языка, каждый из нас всегда хотел бы добавить русскую озвучку в RDR 2, возможно ли это? Этот вопрос является достаточно сложным и об этом мы постараемся подробно рассказать ниже, дочитайте до конца, чтобы максимально полно владеть ситуацией!

Компания Rockstar Games высказали свою позицию, которая заключается в том, что они стремятся избегать озвучки своих игр на другие языки, в том числе русский и доносить до пользователей игровой процесс на языке оригинала. Сохранить максимальную самобытность и дух, над которым они работали годами, их стремления с одной стороны весьма понятны и очевидны. Что же делать?

Где найти русскую озвучку для Ред Дед Редемпшн 2

Чтобы найти русскую озвучку для Ред Дед Редемпшн 2 есть два основных направления. Первое – компромиссное решение, то есть официальные субтитры, которые позволяют понять суть происходящего, но придётся заморочиться и читать в ходе событий. Это официальные субтитры от разработчиков, ничего здесь делать дополнительно не нужно. Однако же, многие хотят пойти дальше и получить полноценную озвучку РДР 2 на русском. Здесь официальная позиция, как мы уже выяснили, не в нашу пользу.

В любом случае есть второе направление – не официальные русские языки озвучки, которые могут предлагаться в качестве импровизированной альтернативы. Стоит ли остановиться на этой возможности, спросите вы? Постараемся разобраться.

Русская озвучка для Red Dead Redemption 2 – мифы и реальность

Продолжая разбираться в сложностях сложившейся ситуации, можно сказать, что Русская озвучка для Red Dead Redemption 2 может стать реальностью, но только после того, как компетентные, опытные и серьёзно намеренные специалисты-мододелы реализуют этот серьёзный масштабный проект.

Стоит понимать, что создать мод на русскую озвучку в RDR 2 – это сложная кропотливая работа, которая требует колоссального времени, при этом очень важно сохранить максимальную приближённость к оригиналу. Подобрать альтернативные слова в каждой фразе и в каждом выражении, задача не из простых!

Так или иначе, как только появятся первые разработки, вы сразу же сможете скачать мод на русскую озвучку в РДР 2 бесплатно с нашего сайта на прямую, торрент не понадобится.

Мы постоянно следим за всеми проектами, которые создаются и анонсируются, потому в этом разделе вы всегда первыми сможете найти моды РДР2, позволяющие реализовать такую желанную мечту!

Почему многие проекты не переводят на русский язык? Особенности локализации игр

Каждый год выходит огромное количество игр, но далеко не все переводят сразу на много языков. Как правило, в число тех, кто не сможет поиграть на родном языке, входит и Россия.

В этой статье мы попробуем разобраться, что вообще из себя представляет локализация и почему игры до сих пор не делают на всех языках мира.

Разновидности локализации

Почему многие проекты не переводят на русский язык? Особенности локализации игр

Начнем с того, что в России локализация зачастую представлена только как перевод текста. Изредка встречаются проекты, которые еще и озвучивают на русском языке профессиональные актеры, но их не так много, как хотелось бы. В связи с этим отечественные геймеры даже не в курсе, какие есть разновидности локализации.

  • Коробочная локализация. Это ситуация, когда переводят только коробку, в которой находится физический носитель игры, и ее страницу в каком-то онлайн-магазине. Сама же игра переведена не будет;
  • Локализация интерфейса. В игре переводят весь интерфейс, но при этом диалоги, озвучка и все остальное будет в оригинале;
  • Текстовая локализация. Переводится абсолютно весь текст в игре. Такой вариант встречается чаще всего в России;
  • Локализация с озвучкой. Помимо текста, еще и переводят все диалоги с помощью актеров озвучки;
  • Графическая локализация. Включает в себя текстовый перевод и русскую озвучку, а также перевод различных мелочей внутри игры. Например, адаптируют надписи на заборах, рекламные баннеры и прочее;
  • Культурная адаптация. Данный вариант встречается крайне редко, потому что он предполагает серьезные изменения в игре. С помощью дополнительного движка специалисты по локализации могу менять текстуры, сюжет, диалоги и даже модели персонажей. Все это делается, чтобы какой-то проект, например, в китайском сеттинге под азиатский рынок, адекватно мог восприниматься в России.

Как выбирают кому нужен перевод?

Почему многие проекты не переводят на русский язык? Особенности локализации игр

Разработка игр уже давно превратилась в бизнес, который должен приносить прибыль. Получить прибыль можно только в том случае, если в странах, где будет выходить игра, ее будут покупать. Все логично.

  • Количество игроков. Целевой рынок выбирается по количеству людей, которые именно играют в игры. Разработчики не смотрят на общее число населения, потому что это не значит, что проект окупится. Например, в России живет много людей, но здесь также высокий уровень бедности, поэтому позволить себе видеоигры может далеко не каждый;
  • Знание английского. Английский уже давно считается международным языком, поэтому все игры в первую очередь переводят на него. После этого анализируются основные рынки, которые были ранее выбраны для продажи проекта. Если в какой-то из стран с английским плохо, то принимают решение сделать перевод под нее;
  • Конкуренция. Речь идет о конкуренции по части переводов игр. Например, в арабских странах полно денег, но на репетиторов по английскому языку им почему-то до сих пор не хватает. Сделав локализацию под них, можно продать свой проект и получить хороший профит, потому что большинство разработчиков не заморачиваются созданием локализации под эти страны. То же самое с Китаем и Японией, где на английском также говорят плохо.
Топ 8 причин для приобретения лицензионных версий игр
Руководство по устранению запаха рома изо рта. Зачем вообще покупать игры? Поищем причины вместе.

Что касается России, то в отличие от США и Европы, здесь не так охотно покупают игры. Пиратские сайты до сих пор имеют огромную аудиторию, и люди не спешат нести свои деньги разработчикам. К тому же у нас цены на видеоигры действительно высокие и даже не все геймеры могут позволить себе брать игру за игрой. Часто приходится выбирать взять тот проект или другой, причем, как правило, при таком выборе выигрывает игра, в которую просто дольше играть.

В связи с этим рынок России редко оказывается целевым для иностранных разработчиков. Они все еще считают, что здесь высокий уровень бедности, и ориентироваться только на русских не стоит, к тому же они еще и плохо знают английский, что вынуждает заниматься локализацией. Из-за этого многие разработчики попросту не рассматривают перевод на русский язык, а остаются верны своим постоянным рынкам сбыта.

Базовый набор языков

Почему многие проекты не переводят на русский язык? Особенности локализации игр

За все время существования игровой индустрии разработчики уже давно проанализировали, на какие языки в любом случае нужно перевести игру, чтобы она продавалась. Естественно, его используют далеко не все компании, но большинство всегда делает свои игры именно под конкретный список языков.

В базовый набор входит английский, французский, итальянский, немецкий и испанский. Также могут добавить корейский, китайский и японский, если решили продавать игру на азиатском рынке. К ним иногда добавляют турецкий и арабский исключительно из-за роста игроков в этих странах за последние несколько лет.

Как видите, русского тут нет, да и, скорее всего, ближайшие лет 10 не будет. Это еще одна причина, по которой многие игры лишаются адекватной локализации со стороны разработчиков. Исторически так сложилось, что продавать игры в России невыгодно, соответственно, зачем тратить время на перевод?

Кроме того, Русский язык для иностранцев очень сложный, и локализация под Россию всегда подразумевает сотрудничество со студиями озвучки, для которых русский – это родной язык. Это дополнительные растраты, и мало кто хочет на них идти, зная, что игра в итоге может с треском провалиться.

Почему многие игры на русском?

Почему многие проекты не переводят на русский язык? Особенности локализации игр

Казалось бы, западным разработчикам вообще плевать на Россию и делать перевод никто не собирается, но откуда тогда столько игр на русском? Во-первых, у нас чаще всего переводят только интерфейс или весь текст, а это дешевле, и наскрести денег вполне реально. Игры с профессиональной озвучкой на русском языке встречаются крайне редко по сей день. Во-вторых, проекты часто издают отечественные компании на территории России, и они делают перевод собственными силами, конечно, если это им выгодно. В-третьих, есть еще и умельцы, которые делают бесплатный перевод, как правило, только текстовый, и многие геймеры даже не догадываются, что это неофициальная локализация.

То есть всеми силами отечественная игровая индустрия старается дать нашим людям возможность наслаждаться родным языком в играх. К сожалению, все еще остаются проекты, которые выходят без локализации. Основная причина – это отсутствие денег. Перевод может оказаться настолько затратным по части финансов, что издатель решит его попросту не делать.

Также причиной может быть экономия денег под другие проекты. Например, если издатель видит, что это инди-проект без особой смысловой нагрузки или какой-то мясной шутер, где у игрока даже не будет времени читать перевод, то от локализации отказываются в пользу игры с интересным сюжетом, где перевод действительно нужен.

Стоит отметить, что некоторые азиатские игры не переводят, во-первых, из-за того, что это выйдет дорого, потому что в них практически всегда нужна культурная адаптация, во-вторых, на них сложно заработать в России. В японские и китайские игры у нас играет небольшая аудитория, которой приходится строить лишь догадки по поводу сюжета и диалогов главных героев. А иногда наши специалисты попросту не могут перевести проект, потому что он изначально не переведен на английский. В игровой индустрии единицы специалистов, которые умеют переводить игры на русский язык с каких-то еще помимо английского.

Вряд ли в ближайшем будущем ситуация с локализацией под Россию изменится, потому что русский язык до сих пор не рассматривается разработчиками как необходимость. Некоторые ААА проекты с каждым годом все чаще выходят с полной русской озвучкой, но нет никаких гарантий, что их число будет увеличиваться.

А вам вообще нужна русская локализация? Или знаний английского достаточно, чтобы насладиться игрой в оригинальном переводе? Делитесь своими ответами в комментариях.

Читайте также: