Виноградова н в компьютерный сленг и литературный язык проблемы конкуренции

Обновлено: 05.07.2024

Способы образования компьютерного сленга

В английском языке

В русском языке

Аббревиация, метонимия, омонимия, эмотикон,

Заимствование из других проф. групп

Проанализировав различные источники, мы создали сравнительную таблицу способов образования компьютерного сленга в английском и русском языках:

Игровой сленг – как подгруппа компьютерного сленга

Компьютерная игра – компьютерная программа, служащая для организации игрового процесса, связи с партнёрами по игре или сама выступающая в качестве партнёра [7].

Видеоигра – компьютерная игра, в которой игрок передвигает изображения на экране, используя электронные контроллеры [8, c. 1459].

Проанализировав различные источники, мы под игровым сленгом будем понимать социолект людей, используемый в процессе игры для упрощения передачи необходимой информации. Игровой сленг – это особый условный компьютерный язык, при помощи которого игроки в различных играх обмениваются информацией.

Мы опросили 110 учащихся 6-11 классов МБОУ «СОШ № 72 с углубленным изучением английского языка» и узнали процентное соотношение играющих к общему количеству обучающихся.

В ходе опроса было выявлено, что 90 % учащихся из общего количества опрошенных людей в количестве 68 девушек и 42 юношей, обучающихся в 6-11 классах школы № 72, играют на регулярной основе, постоянно. 53 % из числа играющих используют игровой сленг с целью облегчения коммуникации с другими игроками.

gl hf (Good Luck Have Fun) – «ГЛХФ» – удачи и веселой игры. Частое пожелание игроков друг другу перед матчем; gg wp (Good Game Well Played) – «ГГ ВП» – хорошая игра, отлично сыграно. Часто пишут в конце игры, иногда – саркастически; gj (Good Job) – «ГЖ» – хорошая работа. Часто пишут после удачного действия игрока, или саркастически после неудачного; fb (First Blood) – «ФБ» – первая кровь. Первое убийство за матч, объявляется внутриигровым комментатором; hg (High Ground) – «ХГ» – возвышенность; ff (Finish Fast) – «ФФ» – заканчивайте быстрее. Призыв завершить начатое действие, адресованный союзникам, или выражение отчаяния и просьба противникам быстрее заканчивать игру; tp (Teleport, Town Portal Scroll) – «ТП» – сделать телепорт куда-либо, либо в значении «свиток телепорта»; def (Defend) – «деф» – защита, оборона. «От дефа» – оборонительная стратегия игры.

ХС – Hearthstone; Mana curve (кривая маны) – диаграмма стоимости карт по мане; Matchups (матч -апы) – стратегии против определенных классов; ОТК – (от англ. one turn kill) – убийство за один ход; Гайд – руководство пользователя; ГСЧ – генератор случайных чисел; Дроп – единица, которая показывает на каком ходу вы сможете походить (сколько стоит маны карта) картой, не теряя потенциал этой карты; Диз (от англ. disenchant) – распыление карты; Донат – покупка карт за реальные деньги; Дес рэттл (от англ. Deathrattle) – предсмертный хрип; Комбо – Комбинация карт, наносящая больший урон, чем каждая карта в отдельности; Метагейм – популярность тех или иных классов и их архетипов в ладере, т.е. переменная, которая меняется в зависимости от того, с каким оппонентом вы играете; Аура – эффект, который временно или постоянно накладывается на персонажа другим существом; Баф – положительный эффект, временно или постоянно накладываемый на персонажа; Дебафф – отрицательный эффект, временно или постоянно накладываемый на персонажа; Нерф – снижение характеристик карты после патча; АоЕ – (от англ. area of effect «воздействие по площади») – свойство карты либо её способности наносить урон по конкретной области, а не по единичной цели; Сало, сайленс – немота; Ремувал (от англ. removal) – уничтожающее заклинание.

malk1.wmf

malk2.wmf

Фраг – убитый противник, а также очко, начисляемое за его убийство; Бот – игрок, управляемый компьютером. Также может иметься ввиду плохой игрок, интеллект которого сравним с интеллектом управляемого компьютером игрока; Хэдшо?т, Хэд, Headshot – прямое попадание в голову, часто фатальное; Кемпер – игрок, постоянно сидящий в одном и том же месте; Эйс, Ace, All Clan Elimination – уничтожение всей вражеской команды одним игроком; Прострел – убийство игрока сквозь текстуру; Раш, rush – вид атаки, в ходе которой после начала раунда команда Террористов безостановочно бежит на выбранную ими точку закладки бомбы, уничтожая всех противников на своём пути; Юсп, Юспель – пистолет USP Tactical; Муха, Scout – снайперская винтовка SSG-08 и другие.

Исследование частично подтвердило выдвинутую нами гипотезу о том, что ведущую роль в образовании компьютерного сленга играл и играет английский язык.

В действительности, возникновение компьютерного сленга связано с языками программирования и широким распространением числа программистов, в то время как компьютерные игры способствуют большему количеству компьютерных сленговых выражений и большему распространению.

Мы дали определение компьютерному сленгу – особый социолект пользователей компьютеров, созданный с целью облегчения коммуникации с другими пользователями компьютеров.

Возникновение и популяризация компьютерного сленга приходится на 1980-е годы, период, когда происходит массовое внедрение персональных компьютеров в обиход обычного человека. Особый пласт пользователей компьютерного сленга составляют программисты, использующие компьютерный сленг как средство быстрой коммуникации со своими коллегами и клиентами [5].

В ходе анализа литературы по теме исследования были установлены следующие способы образования компьютерного сленга: аббревиация, метонимия, омонимия, эмотикон (характерны для компьютерного сленга в английском и русском языках); Leet (встречается только в английском языке); заимствование из других профессиональных групп, метафоризация, русификация, сокращение, универбация (характерно для компьютерного сленга в русском языке).

Отдельной категорией пользователей компьютерного сленга можно считать игроков, использующих игровой сленг – условный компьютерный язык, при помощи которого игроки в различных играх обмениваются информацией.

Мы можем предположить, что процесс образования новых сленговых слов и выражений необратим и что он будет только развиваться стремительными темпами.

Словарь компьютерного сленга.

Авик – видеофайл с расширением .avi

Аккорд – выход тремя пальцами Ctrl+Alt+Del

Апгрейдить – улучшить что-либо

Баг – ошибка в программе

Васик – язык программирования Basic

Визард – хороший, опытный программист

Винда – OS Windows

Вывалиться – отключиться от интернета при внезапном обрыве связи

Глюкодром – сбойное аппаратное обеспечение

Глюк – сбой в программе

Даунгрейд – замена чего-либо на более старое

Джипег – графический файл с расширением .jpg

Дырдос – операционная система DR-DOS

Ексель-моксель – Microsoft Excel

Емеля – адрес, e-mail

Зиповать – использовать компрессор «ZIP»

Ибээмка – компьютер IBM

Интерпретатор – программа, выполняющая определенные действия на команды, записанные в текстовом файле

Исходники – исходные тексты прграмм

Камни – оперативная память компьютера

Карлсон – вентилятор, охладитель для компьютера

Качалка – программа для скачивания файлов и программ

Командир – Norton Commander

Компилятор – программа, переводящая текстовые файлы в двоичные исполняемые

Компильнуть – провести компиляцию

Крэк – программа взломщик

Ламер – чайник, возомнивший себя крутым

Лазарь – лазерный принтер

Лейба – наклейка, например, на дискете

Лист – список рассылки, используется для оповещения широких масс одним простым письмом

Мелкософт – фирма Microsoft

Мылсерв – почтовый сервер

Оброс – заразился вирусом

Рарить – использовать архиватор RAR

Хэтэмээльщик – человек, владеющий языком разметки гипертекста HTML

AFAIR – (англ. as far as I remember) насколько я помню

AKA – (англ. also known as) также известен как, он же

ANY1 – (англ. anyone) кто-нибудь

ASAP (англ. as soon as possible) как можно быстрее

b4 – (англ. before) до

BB – (англ. Bye-bye) до свидания!

BCNU – (англ. be seeing you) весь внимание

Black magic – работающий программный код неясного устройства

BRB – (англ. be right back) скоро вернусь

BSoD – (англ. Blue Screen of Death) синий экран смерти

BTW – (англ. by the way) кстати (между прочим)

CU 18tr – (англ. see you later) увидимся позже

ENQ? – вы заняты? (в ответ ожидается ACK или NAK)

FAQ – (англ. frequently asked questions) часто задаваемые вопросы (подразумевается список «вопрос–ответ»)

FYA – (англ. for your amusement) чтобы вас развлечь

FYI – (англ. for your information) к вашему сведению

G2G – (англ. got to go) пора уходить

GG – (англ. good game) благодарность за хорошую игру

GL – (англ. good luck) удачи!

HF – (англ. have fun) веселой игры. часто употребляется вместе с GL

HTH – (англ. hope this helps) надеюсь, это поможет

IMHO – (англ. in my humble opinion) по моему скромному мнению

Imba – (англ. imbalanced) используется при указании на некоторые игровые возможности (обычно в онлайновых играх), нарушающие ‘игровой баланс’

KISS – (англ. keep it simple, stupid!) «проще, глупец!» (принцип программирования: не усложняй то, что и так хорошо работает)

LOL – (англ. laughing out loud) громко смеюсь

OMG – (англ. oh, my god) «о, господи» – выражает удивление

ROTF – (англ. rolling on the floor) катаюсь по полу

TFHAOT – (англ. thanks for help ahead of time) заранее благодарю

TTKSF – (англ. trying to keep a straight face) стараюсь удержаться от улыбки

8)

Н. В. Виноградова КОМПЬЮТЕРНЫЙ СЛЕНГ И ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК: ПРОБЛЕМЫ КОНКУРЕНЦИИ (Исследования по славянским языкам. - № 6. - Сеул, 2001. - С. 203-216) Как известно, у человеческого языка существует несколько основных, наиболее важных функций: 1) коммуникативная (функция средства общения), 2) когнитивная, 3) консервирующая (функция сбора и хранения информации), 4) эстетическая, 5) эмоционально-экспрессивная, 6) фатическая (контакто-устанавливающая), 7) метаязыковая и магическая (Мечковская 1996:14-27; Русский язык 1979:385-386; Якобсон 1975). Обычно жаргон рассматривается как языковое образование, дифференцирующее или модифицирующее указанные языковые функции (прежде всего коммуникативную). Между тем компьютерный жаргон, или сленг, обладает рядом свойств, выводящих его за рамки собственно жаргона, и может рассматриваться в определенном смысле как конкурент общелитературного языка. Здесь имеются в виду прежде всего претензии рассматриваемого жаргона на реализацию всех основных языковых функций. Главным отличием компьютерного подъязыка от обычного жаргона является наличие у него письменной формы. Более того, письменная форма его существования доминирует. Это вносит определенный уровень стабильности в его жизнь и позволяет с достаточной уверенностью фиксировать факты и явления, с ним связанные. Наблюдаются также попытки кодификации компьютерного подъязыка со стороны его носителей в виде многочисленных словарей (качество этих словарей с лингвистической точки зрения требует отдельного обсуждения). Тем самым происходит (пусть в недостаточно квалифицированном варианте) нормирование рассматриваемого подъязыка, то есть процесс, отмечавшийся ранее именно у литературного языка в ходе его становления на базе общенародного. Наличие письменной формы и кодификация обусловливают выполнение компьютерным жаргоном большого количества языковых функций, сопоставимых с функциями литературного языка. Другой важной особенностью компьютерного жаргона, отличающей его от жаргонов и других социальных диалектов, является тенденция к полифункциональности его лексических единиц. Так, каждая вновь появляющаяся единица должна служить собственно "сленговой" функции, узко понимаемой как неформальное общение носителей данного жаргона, но с другой стороны, она обслуживает также их профессиональные нужды, то есть выступает как профессионализм. Кроме того, во многих случаях она претендует в перспективе своего употребления на то, чтобы стать элементом лексической системы общелитературного языка. В настоящее время некоторые из подобных единиц воспринимаются как неологизмы, а не жаргонизмы, поскольку литературный язык не имеет синонимов для обозначения соответствующих реалий, обладая лишь их дескриптивными характеристиками. Таков, в частности, глагол Виснуть - 1. (о компьютере) прекращать реагировать на внешние воздействия (нажатие клавиш или кнопок мыши); 2. (о программе) переставать выполняться'. Данные единицы свободно проникают в речевую практику носителей русского языка и в язык средств массовой информации в связи с компьютеризацией общества и мышления, например.: (1) Мы попали в сложную финансовую ситуацию, так что программа по строительству бань, увы, пока что зависла (“Московский комсомолец” 11 авг. 1999 г.) Появившись как профессиональный жаргон программистов и компьютерщиков, компьютерный подъязык быстро преодолевает границы профессионального средства общения.

Он все больше приобретает черты группового, корпоративного жаргона, число носителей которого растет (см. о групповом жаргоне Общее языкознание 1970: 482-484, а также о понятии “speech community” в книге Wardhaugh 1999: 116-130). Как отмечает Анатолий Воронов, директор Гласнета, с учетом технологии Интернет делит мир на два типа людей: "имеющих" и "не имеющих" (Warschauer 2000: 156). В данном случае имеется в виду корпоративная общность разных по социальному положению и возрасту людей, обладающих компьютерами, которые включены в мировую сеть.

Эта особенность компьютерного подъязыка также сближает его с общелитературным языком. Рассмотрим отношение компьютерного жаргона к выполнению основных функций языка. Использование компьютерного подъязыка в коммуникативной функции несомненно, например: (2) Объясни мне, на кой хрен писать такой бешеный макрос, если уже существует куча программ. которые перебрасывают обычный текст в ТРАНСЛИТ, а ТРАНСЛИТ в обычный. (3) Мне ента тема приелась давно, я юзаю РЕДХАТ, который все больше виндируется каждой оболочкой (источник (2) и (3):

1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М., 2012. - 516 с.

2. Асмус Н. Г. Лингвистические особенности виртуального коммуникативного пространства: дис. . канд. филол. наук. Челябинск, 2014. С. 82.

3. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 2013. 512 с.

4. Балдаев, Д. С. Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона (речевой и графический портрет советской тюрьмы) / Д. С. Балдаев, В. К. Белко, И. М. Исупов. М., 2012. 325 с.

5. Балли, Ш. Французская стилистика. М., 2011. 398 с.

6. Береговская Е.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания. 2014. № 3. - С. 32 - 38.

7. Береговская, Э. М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопр. языкознания. 2014. № 3. 241 с.

8. Будагов, Р. А. Введение в науку о языке. М., 2012. 536 с.

9. Бурдин Л.С. Словарная помета "slang" и ее толкование в современной англистике // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. М., 2012. - С. 122 - 136.

11. Виноградова, Н. В. Компьютерный сленг и литературный язык: проблемы конкуренции / Н. В. Виноградова // Исследования по славянским языкам. - № 6. - 2011. - С. 203 - 216.

13. Голуб И. Б. Стилистика русского языка. М.: Айрис-пресс, 2013. 442 с.

14. Горошко Е.И., Жигалина Е.А. Виртуальное жанроведение: устоявшееся и спорное // Вопросы психолингвистики. М., 2014. - С. 286-292.

15. Дедова О. В. Антиорфография в Рунете // Русский язык: исторические судьбы и современность: материалы III междунар. конгресса исследователей русского языка. М.: Изд-во филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова, 2014. Секция: Фонетика, фонология и орфография. С. 342-344.

16. Докинз Ричард. Эгоистичный ген. М., 2013 - 312 с.

17. Заводовская Т.А. Стилистические особенности функционирования просторечной лексики в языке английской газеты: Дис. к. филол. н. М., 2012. - 148с.

18. Земская Е. А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. М.: Русский язык, 2012. 240 с.

20. Интернет-коммуникация как новая речевая формация : колл. Монография / науч. ред. Т.Н. Колокольцева, О.В. Лутовинова. -- М. : ФЛИНТА : Наука, 2012. -- 328 с.

21. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 2012. С. 27.

22. Кожина М. Н. Стилистика русского языка. М.: Флинта, 2014. 463 с.

23. Ли И. Образование и употребление нового русского сленга// Проблемы высшего образования. 2014. № 1. С. 201-203.

24. Максимов В. И. Стилистика и литературное редактирование: учебник / под ред. проф. В. И. Максимова. М.: Гардарики, 2014. С. 274.

25. Морослин П. В. Лингвокультурологические основы теории функционирования Рунета в пространстве межкультурной коммуникации: автореф. дис. . д-ра фи- лол. наук. М., 2010. - 21 с.

27. Радченко М. Анализ окказионализмов в форумах и чатах русскоязычного интернета // Rossica olo Olomucensia XLVI-II. XiX Olomoucke Dny Rusistu. Olomouc, 2014. С. 121--124.

28. Рацибурская Л. В. Нетиповые новообразования как средство словообразовательной игры в СМИ // Язык как система и деятельность -- 2. Ростов н/Д, 2014. - С. 184 - 188

29. Рашшкоф Дуглас. Медиавирус. М., 2014. - 286 с.

30. Розина Р.И. Американский сленг ХХI в. в аспекте перевода // Тетради переводчика. Вып. 14. М., 2014. - 126 с.

32. Скворцов, Л. И. Взаимодействие литературного языка и социальных диалектов (на материале русской лексики послеоктябрьского периода). М., 2012. 284 с.

33. Скребнев, Ю. Введение в коллоквиалистику / под ред. О. Б. Сиротининой. Саратов, 2014. 210 с.

34. Смирницкий Л.И. Лексикология английского языка. М., 2012. - 418 с..

35. СудзиловскийГ.А. К вопросу о "сленге" в английской военной лексике (Специфическая часть эмоционально окрашенного слоя военной лексики). Калинин, 1954. - 640 c.

36. Хомяков, В. А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода : автореф. . канд. филол. наук. С. - Пб., 2014. 168 с.

37. Шкапенко, П. В. Специфика реализации прагмалингвистических принципов в интернет-дискурсе : автореф. дис. . канд. филол. наук / Шкапенко Павел Владимирович. - М., 2012. - 26 с.

38. Allen I.L. The city in slang: New York life and popular speech. Oxford, N.Y., 1993

39. Andersson L., TrudgillP. Bad Language. Oxford, 1990

41. Burke W.J. The Literature of Slang. (With an Introductory Note by Eric Partridge.) N.Y., 1939

42. Fries, Ch. Introduction to American College Dictionary. N. Y., 1947. 358 p.

43. Jespersen, O. Mankind, nation and individual from a linguistic point of view. Oslo, 1925.

Современный век предлагает нам много возможностей. И уже то, без чего можно было легко обойтись еще несколько лет назад, сейчас становится просто жизненно необходимым. Это касается в первую очередь всемирной сети Интернет. Двадцать лет назад наши родители даже не могли представить, что можно поддерживать связь с человеком, проживающим в другом городе или другой стране, постоянно, причем не по телефонной линии. А с появлением Интернет - технологий это стало обычным делом. У каждого второго жителя нашей страны есть аккаунт в социальной сети и своя электронная почта. Массовая коммуникация через Интернет получила такое распространение, что общение не привязывает нас к определенному месту, можно скачать приложение на мобильный телефон и пользоваться им в любой точке доступа. С каждым днем количество пользователей растет. И это, конечно, радует, общество развивается, не стоит на месте, огорчает лишь тот факт, что, общаясь в виртуальном пространстве, многие забывают про нормы современного русского литературного языка. Заглянув в чаты и форумы, мы видим тексты с огромным количеством сокращений, без знаков препинания, с опечатками, а порой и с откровенными орфографическими ошибками.

Не знаете где найти диплом на заказ, чтоб цена не кусала? Есть на Work5.

. В настоящее время проблема чистоты русского языка очень актуальна, так как современное поколение являются активными пользователями социальных сетей. И их общение, и участие в форумах – показатель общей культуры целой страны. Современная молодежь в силу большой загруженности старается использовать максимум сокращений в общении для экономии времени. И такой упрощенный язык отличается высокой безграмотностью. Дальнейшее развитие этой ситуации вызовет ряд проблем: 1) формирование нового сетевого стиля общения; 2) привычка ошибок и сокращений, падение грамотности; 3) проникновение языка сети в разные сферы жизни: телевидение, СМИ; 4) неумение построить грамотное, связное, логичное речевое высказывание. Объект исследования: речевые высказывания школьников 7-11 классов. Предмет исследования: говорящий субъект в online пространстве социальных сетей. Цель: выявление типичных нарушений норм современного русского языка в общении подростков в сети Интернет. Задачи: • охарактеризовать коммуникативные качества хорошей речи; • обозначить пути развития речи в подростковом возрасте; • дать определение понятию «сленг»; • выявить причины появления сленга; • раскрыть языковые особенности компьютерного сленга; • провести опытно-экспериментальную работу по выявлению степени влияния интернета на речь подростков. Гипотеза: Использование особого сетевого языка при общении в социальных сетях негативно влияет на развитие речи подростков, снижает грамотность и культуру общения между ними. Методы исследования: - теоретический анализ литературы и интернет - источников; - опрос; - лингвистический анализ материалов переписок в социальных сетях. Собранные и проанализированные нами словарики общения в социальных сетях несут огромную практическую значимость и будут полезны, в первую очередь, учителям русского языка и литературы.

В ходе проведенной исследовательской работы мы выяснили, что общение в социальных сетях отрицательно влияет на речь подростков. Конечно, такая форма общения несет и положительные моменты, но проводить время в Интернете необходимо с пользой, чтобы это не было опасным для здоровья, психики и речи. Проанализировав чаты и общение на форумах, мы отметили, что наблюдаются следующие нарушения: • Передача фонемного состава слов или отдельных морфем в письме. • Изменение функции прописных букв • Орфографические и пунктуационные ошибки • Сокращения слов • Засилье разговорного стиля, просторечной и бытовой лексики • Смайлики и графические изображения как средство передачи эмоций С появлением социальных сетей общество не развивается, как этого бы хотелось, а откатывается назад, не может нормально и лично общаться с людьми, сделать что-то своими руками. Эту проблему необходимо решать. Сами подростки ее не видят и не признают. Их устраивает такое положение дел. Призывать их дать торжественную клятву не употреблять молодежный сленг – не выход. Гораздо важнее заставить задуматься, оценить и понять, в чем таится главная опасность. И с этой целью предлагаем провести ряд мероприятий: 1. Классные часы и внеклассные мероприятия по тематике, позволяющей повысить значимость русского литературного языка; 2. Четкая структурированная система работы на уроках по развитию речи; 3. Социологические акции с участием разных организаций, например «Чистому слову – чистое слово»; 4. Статьи в местные СМИ; 5. Плакаты «Учись говорить!» в местах массового пребывания людей; 6. Правовой заслон на использование сленга в литературе, на телевидении, в кино, в СМИ. Безграмотность среди подрастающего поколения – это не норма, это огромная проблема, которую нужно решать незамедлительно.

Читайте также: