Что на компьютерном сленге означает гейм овер

Обновлено: 06.07.2024

АВАТА́Р, АВАТА́РКА, АВА́ТКА, АВАТА́РА, А́ВИК, А́ВА, ЮЗЕРПИ́К – картинка, которую пользователь выбирает себе в качестве «лица». В основном используется на форумах, в блогах и IM.

АНЛИ́М – доступ в Интернет с неограниченным трафиком.

АНОНИМ – анонимный, незарегестрированный пользователь.

АПГРЕЙД (от англ. up – повышение, grade – качество) – увеличение производительности системы, путём замены модулей или добавления дополнительных элементов. Данный термин обычно используется для обозначения перекомплектации устаревших моделей персональных компьютеров, или полной замены системных блоков.

БАГ – ошибка в программе. Означает «недоработку в компьютерной программе, приводящую к нежелательным или неожидаемым действиям, или же вообще не позволяющую её запустить».

БАГЕР, БАГОЮЗЕР – человек использующий ошибки программ, чаще всего онлайновых игр, для получения какой-либо выгоды (денег, продвижения и т. д.).

БАТО́Н, БА́ТТОН (англ. button) – кнопка. «Прессовать батоны» (англ. pressbutton) «Жать/давить батоны» – работать за клавиатурой.

БЕЗГОЛОВЫЙ (англ. headless) – говорится про компьютер, работающий без дисплея (например, сервер).

БИТЫЙ – поломанный, испорченный. Битая ссылка – ссылка на несуществующий адрес в Паутине (в сети Интернет, WEB).

БОТ – программа, эмулирующая действия (речь) человека, иногда с зачатками искусственного интеллекта (от слова робот), предназначенная для исполнения рутинных действий.

БОТИНОК – загрузочный сектор, происходит от англ. BootSector, где слово Boot электронные переводчики трактуют как «ботинок».

БЭД-СЕКТОР, БЭД-БЛОК или просто БЭДЫ (англ. badsector, badblock) – сбойный (не читающийся) или ненадежный сектор диска, кластер, содержащий сбойные сектора, или кластер, помеченный таковым в структурах файловой системы (операционной системой, дисковой утилитой или вирусом для собственного использования).

БЭКА́ПИТЬ – делать backuр, создавать резервные (страховочные) копии.

ВАРЕЗ – нелегально распространяемое программное обеспечение и лицензионные ключи к нему, от английского warez.


ВАЙ-ФАЙ, ФАЙ-ВАЙ, ВЫФАЙ, ВИ-ФИ, ВАФЛЯ – технология беспроводных сетей wi-fi.

ВЕ́СИТЬ, ВЕ́СИТ – иметь/имеет размер (о файле). См. также МЕТР, ГЕКТАР, ТОННА.


ВИНДА́ – операционная система Microsoft Windows или Windows NT.


ВИСНУТЬ – попадать в неотвечающее состояние (о компьютере, об операционной системе).


ВИТУХА, ВИТЯ – витая пара(кабель для монтажа локальных сетей).


ГАДЖЕТ – техническое приспособление, от Gadget; программы, включаемые в боковую панель Windows Vista.


ГЛЮК – некая ошибка в программе, вызванная неправильным кодом, либо сторонними программами. Проявляется случайно и редко, в отличие от Бага, который появляется неоднократно.


ГУГЛ, ГОГОЛЬ, ГУГОЛ, ГУГЛЬ, ГУГЛЕ – поисковая система Google.


ГУГЛИТЬ – искать в Интернете (как правило, при помощи Google).


ГУРУ (УЧИТЕЛЬ) – уважаемый человек, опытный мастер, крутой программист.

ДВИЖО́К, ДВИГЛО́ (от англ. engine) – выделенная прикладная часть программного кода (программа/часть программы/комплекс программ/библиотека) для реализации конкретной прикладной задачи. Например библиотека построения объёмной сцены (3D-движок), движок поддержки сайта (AKA «портала») или его части, сетевых серверов различного назначения. Как правило, прикладная часть выделяется из программы для использования в нескольких проектах и/или раздельной разработки/тестирования.


ДВУХГОЛОВЫЙ – говорится о компьютере с двумя мониторами, о процессоре с двумя ядрами.


ДЕВА́ЙС (англ. device) – любое устройство, конструктивно законченная техническая система, имеющая определённое функциональное назначение.


ДЕБАЖИТЬ (от англ. debug) – искать ошибки в программе, отлаживать программу.

ДЕ́МО, ДЕ́МКА – неполная (ознакомительная) версия программы или игры.
небольшая программа (порядка 1 300 КБ), главной особенностью которой является выстраивание сюжетного видеоряда, создаваемого в реальном времени компьютером, по принципу работы компьютерных игр.


ДЕФО́ЛТНЫЙ (от англ. default) – значения, присваиваемые параметрам автоматически («по умолчанию») в том случае, когда пользователь не задал им одно из допустимых значений.


ДЖАМПЕР – небольшой переключатель на материнской плате и других картах, жёстко, на аппаратном уровне, фиксирующий какой-либо параметр.


ДИСТРИБУТИ́В – комплект ПО, предназначенный для распостранения.


ДЫРА́ – способ, не предусмотренный разработчиками ПО, и позволяющий получить к чему-либо несанкционированный доступ. Чаще всего слово испольузется при обсуждении взлома чего-либо.


ЕМЕ́ЛЯ – электронная почта от русского прочтения английского слова e-mail, мыло.


ЖЕЛЕЗЯЧНИК – человек, следящий за появлением нового железа, хорошо разбирающийся в нём.


ЗАВИСАНИЕ – нерегламентное состояние операционной системы или прикладного программного обеспечения, при котором данная операционная система и/или программа не реагирует на действия пользователя.


ЗАЛОГИ́НИТЬСЯ – войти в систему под определённым именем пользователя.


ИНТЕРНЕТ-СЁРФИНГ – беглое пролистывание страниц Интернета.


ИКСПЯ, ИКСПИ (также ХРЯ, ХРЮША, ХИППИ, ХРЕНЬ) – ОС Windows XP.


КАСПЕРЫЧ, КАСПЕР, КАШПИРОВСКИЙ, КАШПЕРСКИЙ – Антивирус Касперского.


КБПС, КЭБЭПЭЭС – (от англ. kbps - kilobitspersecond) килобит в секунду (для указания скорости сетевого соединения или битрейта мультимедийного файла).

КЛИКУХА – выбранный псевдоним, используемый в Интернете (от разг. «кличка»). Пример: «Какая у тебя кликуха на форуме?»;


КО́ДЕР – программист. Чаще всего применяется в отношении программистов, занимающихся непосредственно набором программного кода – в отличие от проектировщиков, которые разрабатывают идеологию программы, но редко программируют самостоятельно.


КОМЬЮНИТИ – (англ. community) сообщество, группа пользователей одного и того же сетевого ресурса; разработчиков и др. одного программного продукта, или продуктов одной компании, все или некоторые из которых занимаются работой на этими продуктами на добровольной некоммерческой основе.


КОМУНЯКА – коммуникатор (гибрид телефона и карманного компьютера).


КОПИПА́СТ, КОПИ-ПАСТ – (от англ. Copy-Paste) копировать и вставить (например, скопировать web-адрес из окна браузера и вставить в документ Microsoft Word). Также используется как ироническое обозначение творческой деятельности, сводящейся к копированию уже существующего. «Писатель», занимающийся копипастами, называется копипастером.


КОРЕНЬ – первая директория в дереве (корневая директория).


КОРОЛЬ ДРОВ, КОРЕЛЬСКИЕ ДРОВА, КОРЯВЫЕ ДРОВА, КОРЭЛ – CorelDraw.


КРАКЕР – человек, взламывающий системы защиты (часто их ошибочно называют хакерами).


КРЫСА – манипулятор мышь, особенно советского производства.


КРЯК, КРЭК, КРЯКА, КРЯКАЛКА – взломщик программ, версия коммерческой или шейрверной (шароварной) программы, позволяющая использовать её бесплатно, от английского tocrack – раскалывать.


КУЛЕР (англ. cooler) – вентилятор + радиатор, охлаждающие процессор, видеокарту, чипсет, блок питания или другие устройства.

ЛАГ (англ. lag) – задержка, торможение или медленная работа чего либо, например, программы или компьютерной игры. Возникает либо в результате недостаточных характеристик компьютера либо из-за низкой скорости соединения с интернетом, в передаче данных по сети и т. п. Термин образовался в результате произношения английского слова «lag» звуками русских букв.


ЛАГАТЬ – глагольная форма слова Лаг, означает тормозить, медленно работать. Например «Игра лагает» – игра тормозит.


ЛАМЕР (англ. lamer – хромой) – неумелый пользователь ЭВМ с завышенной самооценкой. Не путать с начинающим пользователем, чайником. Хоть имеет другое происхождение, слово созвучно с русским «ломать». Ввиду этого ламерами называют начинающих хакеров, которые много чего портят.


ЛЕКАРСТВО ОТ ЖАДНОСТИ – программа взлома ограничивающих функций неоплаченной программы, иногда просто лекарство.


ЛЕЧИТЬ – фиксить баги, часто самыми простыми способами, по проинципу латания дыр, также применять кряк.


ЛИСА, ЛИСИЧКА – свободный браузер Mozilla Firefox, название дословно обозначает «огненная лисица», и она изображена на его логотипе.


ЛИЧЕР (англ. leech – пиявка) – бесполезный участник файлообменной сети, который только скачивает, ничего не давая взамен. Либо участник раздачи, скачивающий куски файлов и раздающий их другим личерам (участникам), скачав файл полностью становится сидером.

ЛОГИ́Н (англ. login) – имя учётной записи пользователя в любой форме.

ЛОГИ́НИТЬСЯ – входить в систему под определённым именем пользователя. См. тж. ЛОГИН.


ЛОКА́ЛКА, ЛАН, ЛАНА, ЛАНКА, ЛАНЬ (англ. LAN) – локальная сеть.


МАМА, МАТКА, МАТЬ, МАТЕРИНКА, МАЗЕР – материнская плата.


МАШИ́НА – электронно-вычислительная машина (ЭВМ), что в сокращении стало просто машина, а в следствии приобрело значение компьютер. Это краткое обозначение можно заметить в других сленгах, например, в сленге швейной отросли машиной называют швейную машину.

НАЛАДОННИК – КПК (карманный персональный компьютер), также часто называют «карманником».


НУБ – от английского «newbie» – новичок, «чайник» (не обязательно не поддающийся учёбе ламер).


ОВЕРКЛОКИНГ – разгон процессоров компьютерных комплектующих таких как: Видеокарта, процессор, Bridge'евые процессоры, память.


О́ЛЯ – OLE, технология ObjectLinkingandEmbedding, позволяющая редактировать данные, созданные в другой программе, не выходя из основного редактора.


ОНЛАЙН (англ. on-line) – состояние абонента «в сети», либо вид общения «в реальном времени» (IM, IRC).


ОТКАТ (буквальный перевод английского термина «rollback») – возвращение к исходной ситуации при обнаружении недостатков в новой конфигурации компьютерной системы/отдельного приложения или сервиса.


ОТЛОГИ́НИТЬСЯ – выйти из системы. См. также. ЗАЛОГИНИТЬСЯ, ЛОГИН.


ОФЛАЙН, ОФФЛАЙН, ОФФ – состояние абонента «не в сети», либо же общение «по факту прочтения» (e-mail, эхоконференции, группы новостей, форумы, рассылки). В последнее время приобрело новое значение – встреча участников форума, конференции и т. д. вживую.


ОФТОПИК, ОФФТО́ПИК, ОФТО́П – высказывание, обсуждение, или объект, не по теме группы новостей или конкретного разговора.


ОЧЕПЯ́ТКА – слово опечатка, написанное с опечаткой, что и символизирует смысл опечатки.

ПА́ЛКА – модуль оперативной памяти; платежная система PayPal.


ПАТЧ – файл с записанными в нём различиями между двумя файлами или содержимым каталогов (например, программами), иногда распространяемый в виде программы, изменяющей одну версию программы для получения другой (например, для исправления ошибок).


ПЕНЬ – центральный процессор марки Pentium компании Intel.


ПРЕВЬЮШКА (от англ. Preview – предварительный просмотр) – уменьшенные в несколько раз картинки для удобного предварительного просмотра.


ПРО́ЖИТЬ, ПРО́ГАТЬ – программировать, писать программу.


ПРОШИ́ВКА – программный код, записанный в энергонезависимой памяти устройства (например, PDA, сотового телефона или маршрутизатора).


ППП – Повсеместно Протянутая Паутина, то есть Всемирная Паутина (WWW – WorldWideWeb).


РАСША́РИТЬ – (англ. share, делиться) открыть для коллективного доступа какой-либо ресурс в локальной сети (расшарить папку, принтер, диск).


РЕБУТИТЬ (от англ. reboot) – перезагружать, хардребут – вытащить штепсель питания из розетки и вставить обратно, на тот случай, когда уже ничего не помогает.


РЕДИРЕ́КТ (от англ. redirect) – перенаправление (с одного e-mail на другой, с сайта на сайт и т. д.).


РЕЗА́К – устройство для записи (нарезки) оптических дисков (CD-, DVD-R[W]).


РЕЛИ́З – (англ. release) выпуск программы; выпуск оконченной программы на продажу; в варезных кругах – готовая к распространению в интернете пиратская версия программы или фильма.


РЕНДЕРИНГ (англ. rendering) – переобразование данных (например, векторного описания изображения вроде трёхмерной модели) в формат, пригодный для вывода (например, в виде двухмерного изображения), процесс вывода.


РУТ (англ. root) – учётная запись администратора; полный доступ к компьютеру; системный администратор; корневая директория чего-либо; отправная точка (объект) в иерархии.


РУТКИТ (англ. rootkit) – программа, захватывающая контроль над системой, и скрывающая следы присутствия в системе другой программы или файлов, или самой себя.


СИДЕР – юзер, обладающий готовым к раздаче файлом; может инициировать раздачу.


СИ́КВЕЛ – SQL, например, Microsoft SQL Server. Название образовано добавлением гласных к аббревиатуре SQL: sequel (англ.).


СИНИЙ ЗУБ, СИНЕЗУ́Б (от англ. Bluetooth) – технология радио-связи Bluetooth.


СКИН, ШКУРКА (от англ. skin – кожа, оболочка) – внешний вид, оболочка, дизайн, переключаемый по выбору пользователя.


СКОПИПАСТИТЬ (англ. copy-paste) – скопировть информацию с кокого-либо ресурса.


СКРИНШОТ, СКРИН (англ. screenshot) – снимок экрана или части экрана.


СНОСИТЬ – деинсталлировать (удалять) программное обеспечение.

ТВИНК (от англ. Twink, он же Read-onlyuser) – исторически: учетная запись пользователя, обладающего правами только на просмотр информации, но не её редактирования. Применительно к форумам: вторая, третья, четвёртая и далее учетные записи, используемые в случае блокировки основной учетной записи, а также с целью сокрытия своей личности.


ТО́РРЕНТ – файл для клиентов BitTorrent, содержащий в себе информацию о запрошенных файлах.

ТРА́БЛ,ТРА́БЛА, ГРАБЛИ – проблема, неприятность (от англ. trouble).


ТУЛ, ТУЛЗА (от англ. tools) – программное обеспечение, сравнительно небольшая система, которая предназначена в основном для обеспечения функционирования более сложных систем.

УТИЛЬ, УТИЛИ – утилиты. Специальные программы предназначенные для служебных целей.


УШИ – наушники, произошло при активном распространении устройств, имея ввиду как «вторую» пару ушей.


ФАЙЛОПОМОЙКА (пренебр.) – BBS с большим набором несортированных файлов, особенно ничем не отличающимся от многих других;
сервер сети с ресурсами открытыми для общего доступа («шары») на который сохраняют всё, что угодно.


ФАК (англ. FAQ – Frequently Asked Questions) – русское произношение слова, ответы на часто задаваемые вопросы.


ФИ́ЧА (англ. feature – особенность, свойство) – Определённая, обычно полезная, функция или свойство программного/аппаратного обеспечения. Например: «фичастая карточка», «фичастаяпрога», «много разных ненужных фич», «это не баг – это фича», «документированная бага является фичей». Также бага, не нарушающая основного функционала и легко поддающаяся лечению.


ФЛЕШКА, ФЛЕШЕНЦА, ФЛЯШКА (англ. flash) – USB Flash, мобильное устройство хранения информации; программа, написанная на Macromedia Flash.


ФЛОПАК, ФЛОПАРЬ, ФЛОПИК, ФЛОПОВОД, ФЛОПОГРЫЗ, ФЛОПОВЁРТ, ФЛОПОГЛОТ – флоппи-дисковод.


ФОРВАРДНУ́ТЬ, ОТФО́РВАРДИТЬ – от англ. forward, переслать письмо.


ФРИВАР (англ. freeware) – бесплатное для скачивания и использования программное обеспечение.

ХАК (англ. hack) – изначально (родилось в университете Беркли) модификация кода программы, позволяющая уменьшить размер программы, расширить функциональность или ускорить её работу, наконец, просто красивое программистское решение (хороший хак обязательно должен быть красив с точки зрения программистов);


ХАКЕР – кто-либо программирующий с энтузиазмом (даже одержимо), или любящий программировать, а не просто теоретизировать о программировании.


ХАРД – «винт», винчестер, жёсткий диск (от англ. Hard Disc Drive);
компьютерное оборудование, «железо», аппаратное обеспечение (от англ. hardware).


ХРЮША, ХРЯ, ХЭРЭШНИК, ХП, ХАПЭ, ХИППИ, ХРЕНЬ, ХеРня – ОС Windows XP. «XP» – в русской транскрипции – ХреновоРаботает, ХренРазберешь.

ЧАВО́ – аббревиатура из первых двух букв главных слов «ЧАсто задаваемые ВОпросы» (FAQ).


ЧА́ЙНИК – малоопытный пользователь, человек, который не умеет целесообразно пользоваться персональным компьютером в нужном для него объёме.


ЧАТ – общение пользователей (обмен текстовыми репликами) по сети в режиме реального времени.


ЧЕРВЬ (англ. worm) – разновидность компьютерного вируса распространяющиеся, в основном, через локальную или глобальную компьютерную сеть.

ШАР – WAP, протокол передачи данных WAP, адаптированный для работы в сети Интернет через мобильные устройства. например, зайти с мобилы на шар (то есть на WAP-портал).


ШАРОВАРЫ (от англ. shareware) – условно-бесплатное программное обеспечение.


ШАРА, ШАРЫ, ШАРНЫЕ или РАСШАРЕНЫЕ РЕСУРСЫ (от англ. shared) – открытые для общего доступа файлы, папки, диски и т. п.


Содержание

История

Употребление фразы «Game Over» вошло в обиход начиная с её применения для оповещения игрока о его проигрыше на игровых автоматах. Обычно на корпусе автомата была выполнена надпись «Game over», которая при конце игры подсвечивалась изнутри загорающейся лампочкой [1] . По умолчанию лампочка также горела, делая надпись «Game over» активной, при отсутствии игры, что указывало на незанятость данного автомата (как бы подразумевая, что предыдущий игрок уже закончил на нем свою игру).

Позже идиома «Game Over» стала также использоваться в аркадах и ранних приставочных играх. При проигрыше надпись «Game Over» традиционно изображалась на экране, в любых доступных графически вариациях оформления. С развитием индустрии компьютерных и приставочных видеоигр применение самой фразы в ее дословном виде вышло из употребления, так как для оповещения играющего о проигрыше стали использоваться другие выразительные средства. Тем не менее, сам факт проигрыша в компьютерной игре называется именно словами «Game Over».

В современных играх

Game Over является запланированной частью игрового процесса. Правилами большинства игр, в которых присутствует Game Over, непосредственно после него предусмотрено неограниченное количество повторных попыток прохождения игрового эпизода, в котором игрок допустил ошибки, приведшие к Game Over-у.

Game Over как часть игрового процесса чаще всего предусмотрен в большинстве игр таких жанров как 3D-шутер, RPG, квест, адвенчура, аркада, симулятор, стратегия, файтинг, и многие другие.

Некоторые игры, в основном таких жанров как пазл, головоломка, логическая игра, поиск предметов, симулятор свиданий, квест, адвенчура, и другие, могут не включать возможности Game over-а в свой игровой процесс.

Проигрыш в игры-состязания с компьютером (шахматы, шашки, карточные игры) как правило не классифицируется как Game Over.

Игровой процесс игр жанра MMORPG чаще всего планируют таким образом, чтобы понятие «Game over» было неприменимо к данной игре.

Иногда в играх применяется счетчик попыток пройти какой-либо игровой эпизод. В этом случае провал одной из серии таких попыток не является Game over-ом.

Примеры

Интерпретация Game Over-а в игровом мире может быть любой в зависимости от игровых условий, невыполнение которых ведёт к проигрышу. Наиболее распространенные варианты:

См. также

Примечания

Ссылки

Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники.
Эта отметка установлена 28 июня 2010.
  • Английские фразы
  • Игровой жаргон
  • Механизмы компьютерных игр

Wikimedia Foundation . 2010 .

Полезное

Смотреть что такое "Game over" в других словарях:

Game over — is a traditional message in video games which usually signals the end of the game. Notably used first in pinball machines and later arcade games, it has since been adopted widely and is now commonly associated with video games in general, however … Wikipedia

Game over — es un mensaje tradicional en los videojuegos, que generalmente señala que el juego ha terminado con resultado negativo, o lo que es lo mismo, que el jugador no ha podido completar el juego. Fue utilizado en primer lugar en las máquinas de pinball … Wikipedia Español

game over — finished, complete; the chance is gone If you ve signed the contract, it s game over. You can t change it … English idioms

game over — informal said when a situation is regarded as hopeless. → game … English new terms dictionary

game over! — exclamation an assertion that an attempt has failed or that an activity has been definitively terminated. The expression, first featur ing on pinball machines, has been a catchphrase since the mid 1990s … Contemporary slang

game over — informal said when a situation is regarded as hopeless or irreversible … Useful english dictionary

Until, of course, she finds that lipstick mark on your boxers, and then it's game over, pal.

До тех пор, пока она не найдет помаду на ваших трусах. И тогда игра будет окончена.

He didn't even put her in the witness box -— and then, when the jury heard the confession, it was game over, wasn't it?

Он даже не дал ей выступить на суде — а когда присяжные услышали о признании, игра была окончена.

game over — конец игры

And me and Kev sure as shit haven't got two grand for going private, so it looks like game over.

А у нас с Кевом, ясен хрен, нет двух штук записываться в частную клинику, поэтому, похоже, это конец игры.

If she influenced policy the teeniest, tiniest bit, that's it, game over. Adios, Presidente!

Если она повлияет на политику, хотя бы немного, совсем чуть-чуть, тогда игре конец: прощай, президент!

We have to be one step ahead of him at all times or it's game over.

Нам нужно все время быть на шаг впереди него, или игре конец.

No matter how valid the reason, once the bad guys know that they can shake us down and get away with it, it's game over.

Не имеет значения, насколько правильными были наши мотивы, как только эти негодяи понимают, что можно дергать нас за ниточки и при этом уходить безнаказанным, игре конец.

game over — игра закончена

Right, but if lex knows that you're the traveler, Game over.

Да, но как только Лекс узнает, что ты и есть Странник — игра закончена.

He won't give up till he's got them gates opened and then it is game over for all of us.

Не сдастся, пока не откроет ворота. И всё. Игра закончена.

If that plane lands, then that is game over for Division and for you.

Если тот самолет приземляется, тогда игра закончена для отдела или для тебя.

You either honor our agreement, or it's game over for your precious hacker reputation.

Или ты проявишь уважение к нашему соглашению, или игра будет закончена для твоей ценной репутации хакера.

game over — игра закончилась

IF IT WAS MY BOYFRIEND AND I FOUND OUT THAT BRIAN HAD DONE THE DIRTY WITH HIM, IT'D BE GAME OVER.

Если бы это был мой бой-френд и я бы узнал, что Брайан с ним это делал, для меня бы игра закончилась.

And then things got so weird, you started sweating profusely and had a panic attack. game over.

А потом стало совсем странно, ты вспотел, началась паника и игра закончилась.

If the republicans don't vouch for him, it's game over.

Если республиканцы за него не поручатся — игра закончится.

With the game over, we should've turned our attention to Al.

Как только игра закончилась, мы переключили наше внимание на Эла.

And when the US finished its military pull-out, it's game over for them.

И когда США отзовут военных эта игра для них закончится.

game over — всё кончено

But if she really gave him her earring it's game over for us.

Но если она и вправду дала ему свою серёжку между нами всё кончено.

If we can produce video that Chase is Prometheus, that's game over for him.

Если у нас будет видео, доказывающее, что Чейз — Прометей, то всё кончено.

It's game over if we don't make some serious changes.

Все будет кончено, если мы не сделаем серьезные изменения.

If we can produce video that Chase is Prometheus, that's game over for him.

Если мы сможем предъявить видео, на котором Чейз — Прометей, то для него всё будет кончено.

game over — конец

Yes, but if we knew what he knew, it would be game over for Sandstorm.

Да, но если бы мы знали то, что знает он, "Песчаной буре" пришёл бы конец.

And if they paradox even one more Primary. game over.

Если они убьют ещё одного первостепенного. всему конец.

game over — игру

No one was touching it. So we start the game over until there's a winner.

Отлично, тогда мы начинаем игру пока не будет победителя

All right, let's just get this stupid game over with.

Yeah, just watching the saints game over at the bar none over on third.

There were a lot of judges at this basketball game over the years, and how many of them talked to your actor friend?

Было много судей на этих баскетбольных играх за эти годы, и многие ли из них разговаривали с вашим другом-актером?

game over — гейм овер

Пусть увидит меня в деле – и гейм овер. — Думаешь, этого хватит?

game over — -игра окончена

Until Brent Dundas can't deliver on that bomb, or refuses to, when he realizes what a wing nut this Shepherd is, and then you got game over.

Пока Брент Дандас не сможет собрать эту бомбу, или отказаться, осознав, что Пастырь — идеологический экстремист, а затем -игра окончена.

Смотрите также

Контекстный русско-англо-русский словарь БЕТА

Используйте контекстный словарь, чтобы искать переводы слов, выражений или целых фраз с русского на английский или с английского на русский.

Все варианты переводов сгруппированы и снабжены иллюстративным материалом в виде примеров предложений с переводом на соответствующий язык.

В переводе на русский эта фраза, закрепившаяся в обиходе любителей сленга киберпанка, будет звучать как «игра к окончена» или «подошла к концу», однако ни один из этих вариантов, по очевидным причинам, в мире геймеров не прижился.

Как правило, проигрыш в какой-то компьютерной игре по-прежнему обозначается этим самым классическим английским сочетанием - Game over . Откуда же берет истоки данная фраза, и каким образом именно она прицепилась к компьютерным приложениям, как The end – к голливудским кинофильмам, расскажем в этом коротком материале.

Вообще, впервые данная необычная идиома попала в обращение тогда, когда появились первые игровые автоматы. Именно она оповещала геймера о том, что он проиграл либо его время вышло. Дело выглядело так: игрок стоял у автомата, проигрывал, после чего находящаяся на корпусе лампочка «Game over» начинала светиться, оповещая человека о том, что его черед подошел к концу, и необходимо забросить еще пару монет, чтобы продолжить – в эти азартные игры бесплатно резаться никому не предлагали.

Позднее эта фраза стала использоваться в самых первых аркадах, а также приложениях, адаптированных под приставочные консоли. Опять же, традиционно эта фраза загоралась на экране в случае поражения. Визуальное оформление могло быть каким-угодным (к примеру, если вы забьете в поисковик «человек паук игры», то увидите, как данная фраза очень красиво исполнена в виде паутины), однако само словосочетание было устойчивым и никогда не претерпевало никаких видоизменений.

Сегодня, когда индустрия всевозможных компьютерных виртуальных развлечений и увеселений стала по-настоящему масштабной и очень серьезной, данная фраза используется не всегда, поскольку в каждом конкретном приложении оповещение об окончании приходит как-то по-своему. Впрочем, стандартный « Game over » по-прежнему является самым популярным в маленьких онлайн приложениях – например, если в какие-нибудь шарики или пузыри играть онлайн, то по окончанию времени или свободного места на поле вы обязательно увидите именно эти два бессмертные слова. Сами геймеры же «геймовером», как правило, по сей день называют завершение совершенно любой своей виртуальной кампании. Нередко приходится слышать, как «геймовером» называют и нечто в реальной жизни – однако это уже совершенно иная история, заслуживающая отдельного материала.

Белов Андрей (Sonikelf) Заметки Сис.Админа [Sonikelf's Project's] Космодамианская наб., 32-34 Россия, Москва (916) 174-8226

Читайте также: